Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Критический отзыв о прочитанных книгах, вышедших недавно. Кабрера Инфанте, Гильермо. Три грустных тигра.


«Иные гордятся каждой написанной книгой, я — любою прочитанной".

                                    Хорхе Луис Борхес

 

Кабрера Инфанте, Гильермо.   Три грустных тигра.  

Издательство Ивана Лимбаха, 2014

 

Фото писателя. 

 Об авторе. Гильéрмо Кабрéра Инфáнте (исп. Guillermo Cabrera Infante; родился в 1929, Хибара, провинция Орьенте, Куба, умер в 2005, Лондон) — кубинский прозаик, журналист, эссеист, сценарист и кинорежиссёр. После победы революционных сил (1959) — директор Национального совета по культуре, главный редактор газеты «Революция» и её популярного литературного приложения «Революция по понедельникам». Был ярым сторонником Фиделя Кастро, но разошёлся во взглядах и вначале 1960-х гг. покинул Кубу.

По возвращении в Гавану в 1965 году на похороны матери был на четыре месяца арестован, затем эмигрировал в Испанию, с 1966 года жил в Лондоне. Резко критиковал Фиделя Кастро и его режим, выступал в поддержку кубинских диссидентов, никогда больше не возвращался на родину. В последние годы жизни перенес несколько тяжелых операций. Умер от септисемии. На Кубе о его смерти сообщено не было.

Жанр. Роман, написан в 1967 году, 576с. Книга кубинского писателя Гильермо Кабреры Инфанте “Три грустных тигра” увидел свет в 1967 году. В тот же год Габриэль Гарсиа Маркес опубликовал “Сто лет одиночества”, а Мигель Анхель Астуриас получил Нобелевскую премию. Тем самым новая латиноамериканская литература одержала полную победу в деле завоевания читающего мира. Однако если на Западе список главных авторов “бума” латиноамериканского романа 60-х годов звучит как “Гарсиа Маркес-Кортасар-Фуэнтес-ВаргасЛьоса-Кабрера Инфанте”, то у нас он на одно имя короче.    


Сюжет. Вроде бы есть, и в то же самое время его и нет.

Куба, 1953 – 1958 гг. Гавана. Все персонажи молодые люди — возраст около 25 лет.

Книга определена, как «роман языка».

Цитата: В «романе языка» смыслы почти окончательно уходят с сюжетно-событийного уровня, мало задерживаясь на композиционном и персонажном, — вместо полноценного романного героя бальзаковского типа в «романе языка» мы имеем не то символ, не то пародию на лирическое «я» авторской маски. Смыслы концентрируются в национально-языковом слое художественного текста, делая саму языковую игру главным героем романа (ведь и само его название — перевод испанской скороговорки «трес тристес тигрес» с ее чудесной фонетикой, одновременно ироничной и агрессивной).

Впечатление. Персонажи большей частью между собой не связаны. Текст состоит из массы коротких и длинных повествований: женщина у психиатра, письмо от одной женщины другой, рассказ о Звезде – чёрной певице и т.п. Это не вызвало у меня никакого интереса.

Но основное место уделено трём парням: популярный артист, журналист и фотограф. Они непрерывно слоняются по барам, ресторанам и кабаре Гаваны и ведут разговоры, без особых успехов флиртуют. Есть ещё один по кличке Бустрофедон, который зациклен на языке. То есть он в разговоре почти ко всем словам придумывает созвучные и, как правило, искажённые пары, тройки и т.д. слов.  Сначала это забавляет, но со временем начинает раздражать.

Интересной оказалась часть книги, где турист пишет о своих впечатлениях от двухдневной поездки в Гавану. Потом этот рассказ поясняет его жена, затем профессиональный писатель на основе этих заметок пишет рассказ и отдельно пересказывает (с корректурой) пояснения жены. Можно определить, что такое профи от литературы.

Поскольку автор порвал с Кастро, то уделил в книге место убийству Троцкого. Пересказал в пародийной форме статьи известных писателей на его смерть.

Троцкий:

Шел я как-то по дороге, на дороге смерть я встретил!

(Сел читать, и тут же кто-то топором меня пометил.)

Морнар (Меркадер):

Лев Давидыч, мне обидно

слышать этот разговор.

Ты ж башкою самолично

напоролся на топор.

Троцкий:

Принкипо, лишь два упованья даруют мне в жизни силу:

владеть тобою до смерти, а после — чтоб мне на могилу

легли лишь серпы живые да знамя отчизны милой!

Морнар:

Можешь уже закупаться

знаменами и серпами,

готово — я тебя грохнул

вот этими вот руками.

 

Часто на ум при чтении приходил Михаил Шишкин. Он тоже, накопав разных фактов, обязательно вставит в свою очередную книгу. Так и у Инфанте много чего вставлено. Например, много уделено нумерологии.

9, сложенное с самим собой, дает 18, а помноженное на себя самого — 81. С лица и с изнанки, зеркальность. Составляющие их однозначные, как видишь, в сумме снова приносят нам 9.

 

Вспоминается ещё «Карнавальная ночь», где Огурцов говорит: «Музыка — она должна тебя брать, вести, но, в то же самое время, не уводить». Инфанте начинает тему. Она его берёт, ведёт и уводит очень далеко.

Единственная возможная для меня литература — алеаторная. (Как музыка? спросил я.) Нет, там вместо партитуры будет словарь. Точнее, список слов без всяких правил, где сойдутся не только твой друг Эпикур с Авиценной, это как раз легко, потому что противоположности и все такое: с ними обоими сойдутся похлебка, револьвер или луна.

Читателю вместе с книгой будут выдавать набор букв для заглавия и игральные кости. Из этих трех элементов всякий сможет составить собственную книжку. Кидай кости и все. Выпали 1 и 3 — ищешь первое слово и третье или четвертое или тринадцатое на худой конец — или все сразу, и читаешь в произвольном порядке, который отменит или усилит игру случая. Расположение слов в списке тоже произвольное, да и сам список тоже можно подбирать броском костей. И тогда, быть может, появятся настоящие стихи, и поэт вновь станет творцом или хотя бы трубадуром, сиречь искателем.

Потратил на книгу 7 дней. Всё время боролся с желанием бросить чтение. Но «общественное мнение» (Ну как же — шедевр!) крепило мое стремление дойти до конца романа. По себе сужу, что в 1960-е гг. это имело бы успех, но сегодня… Хотя…

 

Примечание.

Бустрофедо́н (от др.-греч. βοῦς — бык и στρέφω — поворачиваю) — способ письма, при котором направление письма чередуется в зависимости от чётности строки, то есть если первая строка пишется справа налево, то вторая — слева направо, третья — снова справа налево и т. д. Это движение напоминает движение быка с плугом на поле. При перемене направления письма буквы писались зеркально.

Бустрофедон встречается в памятниках лувийского, южноаравийского, этрусского, греческого, малоазийских и других видов письма.

Пример бустрофедона 

 



 

Фотоиллюстрации к тексту. Часто упоминающиеся места.

Гавана. Малекон (главное шоссе).

 

Гавана 1950-х гг.

 


 

Гавана. Крепость Эль Морро. 

 

 

Кабаре «Тропикана».

 

 

Пляж Варадеро, как его называют - самый роскошный курорт на планете. По факту — это коса в океан, на которой около 60 отелей и частных гостиниц. Из главных достопримечательностей, как сами пишут кубинцы, это поле для гольфа и песчаные пляжи в 134 км от Гаваны.


 

Маракасы. 

 

 

Мохито 

 

 

Дайкири. 

 


В избранное