Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Off-line интервью Бориса Стругацкого от 28/08/2004


Информационный Канал Subscribe.Ru

Off-line интервью Бориса СТРУГАЦКОГО

Уважаемый Борис Натанович, доброго времени суток!
Скажите, пожалуйста, почему Вы так редко стали выступать на страницах журнала "ЕСЛИ"? Я имею в виду статьи, интервью, Ваши выводы о состоянии фантастики. Вы являетесь членом Творческого совета "ЕСЛИ" с 1998 года - скажите, почему несколько лет спустя назрела необходимость совершенного другого журнала "Полдень. XXI век"? Разве Вы и редакция "ЕСЛИ" не сошлись в каких-то взглядах на фантастическую литературу? Скажите, что представляет собой Ваша работа в составе Творческого совета "ЕСЛИ", в чем она заключается? Буду признателен, если Вы сочтете возможным ответить.

Фома Истринский < fistr@rambler.ru>
Москва, Россия - 08/28/04 01:28:47 MSK

С журналом "ЕСЛИ" у меня вполне дружеские и деловые отношения. Никаких идеологических (или любых иных) разногласий нет. Что же касается "работы в составе Творческого совета", то она, конечно, носит довольно формальный характер, и это - довольно обыкновенно, когда речь идет об участии в работе ЛЮБОГО журнала большинства популярных писателей - членов редсоветов, творческих советов, редколлегий и т.д. Таковы сложившиеся с незапамятных времен традиции.


Уважаемый Борис Натанович, Ваше творчество считаю знаковым для ХХ века. Я хотела бы написать диссертацию о том, как искусство второй половины ХХ века отражало мифологемы советского сознания, можно ли рассмотреть в этой связи произведения братьев Стругацких? Как Вы думаете? Я кандидат философских наук.

Лидия < lidadoz@mail.ru>
Псков, Россия - 08/28/04 01:29:06 MSK

Используя ТОЛЬКО творчество АБС, - вряд ли. Но используя творчество АБС в качестве составной части, наряду с творчеством других писателей того времени, - отчего же? Вполне.


Борис Натанович! Вы в курсе насчет культа Вашей личности? Думаю, что в курсе. Или приближенные к Вам людены и мертвяки до сих пор не доложили? Стругацких возвели в боги.
С уважением, Игорь.
P.S. Просьба к тем, кто отвечает за эту гостевую, не удалять мой постинг. Я тоже переживаю за здоровье Борис-Натаныча, но еще и беру на себя смелость задать важный вопрос. Еще лучше будет, если вы донесете хотя бы смысл сказанного (не только мною) до БНС.

Игорь < captain@odessa.net>
Одесса, Украина - 08/28/04 01:29:33 MSK

А Вы не преувеличиваете размеров бедствия? Да и бедствие ли это, на самом деле? В любом случае природа Стругацкого-бога такова, что он совсем не способен влиять на судьбы людей и животных. Так что он бог - безвредный и мягкий.


Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович!
Скажите, Град Обреченный (как физический объект) - это, в том числе, и один из кругов дантовского Ада? Наставники - падшие ангелы?

Анатолий < ghtpbltyn@rambler.ru>
Ростов-на-Дону, Россия - 08/28/04 01:29:47 MSK

Авторы ничего подобного в виду не имели. Но среди героев, как Вы могли заметить, попадались и такие, кто придерживался названного взгляда на этот "физический объект".


Уважаемый БНС!
В плане сюжета раннего варианта повести (Кракен) очень интересны интродукции. Например: часть 1, гл. 1: история взятия самурайского меча. Или: часть 2, гл. 4: притча о пленном немце, которому студенты дали покурить. Не помните ли Вы, о чем там речь-то шла?

Стах Сергей Андреевич < stah@tr.ukrtel.net>
Тернополь, Украина - 08/28/04 01:29:50 MSK

Эти истории были взяты авторами из реальной жизни. Подробно описывать их мне сейчас не хочется - может быть, еще пригодятся? Кроме того, я не теряю надежды, что они (эти истории), уже записанные, валяются сейчас в архивных завалах и ждут, когда их обнаружат людены.


Добрый день (вечер, утро), Борис Натанович!
Скажите, пожалуйста, в ТББ феодальная торговая республика СОАН - это, в некотором смысле Новосибирский Академгородок?
В тоталитарных (авторитарных) государствах такие наукограды, с Вашей точки зрения, это некое чужеродное тело в государстве, которому дозволяется существовать при условии регулярной "дани"?
Понимаю, что вопросы, наверное, странные, но вот, извините, Соан навеял. С искренним и громадным уважением.

Яан Сильбер < silber@imail.ru>
Москва, Россия - 08/28/04 01:29:55 MSK

Когда мы писали про республику Соан, мы и знать не знали о существовании СОАН. Вполне допускаю, что СОАНа в те годы (1962-63) еще вообще не существовало. Так что все это не более, чем случайное совпадение. Я не уверен, что наукограды характерны только для тоталитарных государств, - достаточно вспомнить Лос Аламос или Силиконовую Долину. Но то, что у нас, в СССР, наукограды были неким развитием идеи знаменитых сталинских шарашек в условиях "развитого социализма", не подлежит для меня никакому сомнению. Это напрашивалось: собрать интеллигенцию "до кучи", обеспечить сносные (выше среднего) условия существования и получить взамен полный над ними присмотр и контроль. Правда, при этом зачастую становилось непонятным, кто именно сидит "за колючей проволокой", - надзираемые или надсмотрщики. Эту ситуацию мы с удовольствием описали в нашей повести "Гадкие лебеди".


Извините пожалуйста за ошибки,но во первых-я болгар и давно забыл русского языка и потом я живу в Монреале-Канада и мне очень трудно писать на кирилицой. Все равно-надеюсь-Вы поймете смысл написаного: (так как я не знаю кому пишу,но хочу с ним связаться)
Уважаемый Борис Натанович, меня зовут Димитр Николаев-мне 27 и мое поколение в Болгарии-поколение Ваших поклонников! Ваши имена-среди звезд,ваши книги-святое писание среди моего поколения.
Я только-что попал на етот сайт(никак не смог найти" е оборотное":) и надеюсь ето действительно Вы,кто отвечает. Здесь в Монреале я сожалею в основном за то,что не брал со мной ваши книги и етот сайт- я просто невероятно счастливым себе почувствовал когда увидел все ваше творчество на русском(я все еще свободно понимаю :))
У меня вопросов много,но то что я хотел Вам сказать: Большое спасибо за то что вас есть!!!! За то что АБС написали!!!! Спасибо и создателям сайта.
Пожалуйста - напишите мне как мне можно с вами связа! ться.

Dimitar Kolev < dimitar_kolev@mail.bg>
Montreal, Россия - 08/28/04 01:30:19 MSK

Просто пишите сюда, на сайт. Я постараюсь ответить.


Борис Натанович, тут у нас на экслеровском форуме спор небольшой возник вот по этому моменту в ХС: "Мне, с другой стороны, бывалому переводчику, было бы очень интересно узнать, как это Колесниченко удалось выдать свое собственное произведение за перевод. По-моему, это просто невозможно".
Я предположил, что невозможность эта не "творческая", а "бюрократическая" (т.к. процесс утверждения в печать должен был предусмотреть и такое). Это так или нет?

Гриф
США - 08/28/04 01:30:37 MSK

Не знаю, как сейчас, а в советские времена процедура представления перевода в редакцию была довольно сложной. В частности, переводчик обязан был представить оригинал текста, то есть доказать, что предлагаемая книга эта, действительно, выпущена в свет, на предлагаемом языке, в означенной стране, причем не никаким-нибудь издательством "Посев", а издательством добропорядочным, лучше - прокоммунистическим, но, как минимум, умеренно-буржуазным, ни в каких черных списках не содержащимся. В этих условиях выдать собственное произведение за перевод, наверное, можно было, но с большим-большим трудом: по блату, по недосмотру редактора и, разве что, рассказик какой-нибудь мелкий - такие случаи, по-моему, действительно, бывали.


Борис Натанович, доброго Вам здоровья!
Позвольте тройку вопросов.
1. Лет эдак 30-40 тому я использовал ваши книги как тест на интеллект: если человек читал и принял, то - свой, иначе - дурак. Это казалось очень важным.
А Вы-то, как сами считаете - имеет ли ум/интеллект хоть какое-то видимое значение в жизни человека и социума?

В.Г.Толдаев < vgt@creator.dp.ua>
Днепропетровск, Украина - 08/28/04 01:30:38 MSK

Если бы в истории человечества все люди с умом/интеллектом вдруг исчезли бы, мы бы моментально оказались в пещерах и даже без огня, не говоря уж о колесе.


2. Мне в "предпенсионном возрасте" пришлось редактировать Hi-Tech-популярный журнальчик, что означает много обязательного чтения (работа - как у милейшего Вашего пришельца Константина). Из этих обстоятельств я слабо, но представляю Вашу ситуацию с журналом и различными жюри.
Вы не пробовали использовать программы-читалки, чтобы пропускать "на слух" бОльшую часть текстовых файлов?

В.Г.Толдаев < vgt@creator.dp.ua>
Днепропетровск, Украина - 08/28/04 01:31:06 MSK

Не пробовал и даже плохо себе представляю, что это такое. Конечно, чтобы получить ответ на вопрос "годится-не-годится", достаточно, как правило, просмотреть десяток страниц, но, во-первых, все-таки, только "как правило", а во-вторых, кто эти десять страниц оценит, кроме меня? Какая "читалка"?


3. Ведете ли Вы записные книжки в традиционном виде (а-ля Ильф) или перешли на цифровой диктофон?

В.Г.Толдаев < vgt@creator.dp.ua>
Днепропетровск, Украина - 08/28/04 01:31:34 MSK

Записных книжек, в строгом смысле этого слова, у меня нет. Но есть страничка-файл, на которую я заношу возникающие (иногда) соображения.


Уважаемый Борис Натанович, разрешите задать Вам не очень внятный вопрос, даже скорее не вопрос, а вопросительные размышления на тему:
В поздних произведениях Братьев Стругацких, и в творчестве С.Витицкого прослеживается одна простая (а может, и не простая) идея: нам бы учителя, он нас всех научит.
Простите, но Учителя уже были. На протяжении 3500 лет история еврейского народа - это история учителей. Начиная с праотца Авраама, который в Вавилоне имел 10000 учеников, Моше-рабейну (в переводе с иврита - наш учитель), раби Акива и его 24000 учеников, Раши и его внуки и так далее, и так далее. Сама система жизни еврея, который в 3 года относился папой в хейдер (первое учебное заведение, где поначалу учат читать и писать), потом ешива, потом колель, вся жизнь - учеба. И принцип этой учебы - постоянное общение с учителем. Ни в коем случае не учение по книгам! Книги изучаются только с учителем (в простонародье раввином /кстати не могу понять почему по-русски с двумя "! в"/), который их объясняет...
Говорить об этом можно бесконечно, но результат, который мы имеем, сегодня говорит сам за себя. Такого духовно нищего поколения, как сегодня, еврейская история еще не знала.
Возможно, проблема в том, что учить можно только здорового человека, а, извините, сказать о нас "здоровые" язык не поворачивается. Нас надо лечить. Но почему такая очевидная мысль не нашла должного отражения в Вашем творчестве (мысли о терапии какие-то встречаются, но, возможно, не адекватно размеру проблемы...)? Нам не книжку надо, а кашку, желательно пережеванную. А Ваши герои чего-то там о недостатке времени и каком-то целебном зле.
Возможно (даже наверное) я дурак и не понимаю?
Если Вам не отвратителен этот вопрос, ответьте, пожалуйста.

Илья Хусид < husidil@ukr.net>
Одесса, Украина - 08/28/04 01:31:51 MSK

Ничего "отвратительного" в Вашем вопросе я не вижу. Вы выражаете вполне разумное сомнение в том, что реализация Высокой системы воспитания поможет человоечеству создать Человека Воспитанного и, соответственно, изменить ход истории. Я и сам в этом сомневаюсь и говорил о самих этих сомнениях неоднократно. По сути дела, последний роман С.Витицкого именно выражению этого сомнения почти целиком и посвящен. Так что спорить нам с Вами надо не об этом, наверное. А о том, что Высокая теория воспитания есть единственная и последняя, может быть, надежда человечества. Либо она поможет создать Человека Воспитанного, либо нет - и тогда человек останется "хомо сапиенсом с волосатой обезьяной внутри" навсегда, и кровавая цепь времен не прервется никогда.


Здравствуйте, Борис Натанович! Скажите, пожалуйста, почему художественное оформление журнала "Полдень, XXI век" на таком уровне? Уровень оформления очень низкий. На мой взгляд - уровень оформления крайне несерьезный, инфантильный, предельно непрофессиональный. Опять же мое мнение - такой уровень оформления журнала дискредитирует содержание журнала и даже научную фантастику как таковую, размывая границу между научной фантастикой и бытовым фэнтези. Ожидаю ответ из трех возможных: "Нам так нравится", "Так получается" или "Какая разница"... но все же надеюсь на более серьезный и подробный ответ, как Вы считаете - насколько важно оформление современного научно-фантастического литературно-художественного журнала? Должен ли такой журнал специальным образом позиционировать себя отдельно от фэнтези. И если это по-Вашему важно - могу ли я (читатель) рассчитывать на более серьезный подход к оформлению? Или все же на данный момент Вас все устраивает? Заранее спасибо за ответ!

Евгений < npapshev@risp.ru>
Новосибирск, Россия - 08/28/04 01:32:08 MSK

Художественное оформление нашего журнала было предметом специальных обсуждений и полемики. Мы обращались даже к признанным знатокам этого дела и получили их резюме: "вполне прилично". Лично я особого значения этой проблеме не придаю. Я считаю (может быть, ошибочно?), что подавляющему большинству регулярных наших читателей, как и мне, например, того, что есть, вполне достаточно. Главное - содержание, а не форма. А читатель, придерживающийся противоположной точки зрения, это, как правило, "не наш" читатель. При этом, я, разумеется, готов - и с радостью! - рассмотреть любые конкретные предложения по поводу оформления, да вот что-то они, конкретные, совсем не поступают.


Уважаемый Борис Натанович. Спасибо большое, за то, что Вы, как правило (кроме одного случая) отвечаете на мои вопросы.
Читая Ваше интервью, я вижу, что Вы страстно (более страстно, чем в других случаях) реагируете на темы, связанные с "русским фашизмом", национализмом и антисемитизмом. Во всех случаях Вы клеймите именно РУССКМЙ национализм и именно РУССКИЙ фашизм и антисемитизм.
Объясните мне, пожалуйста, - откуда вообще взялся такой термин - "русский фашизм"? Уже многие столетия русские лишены идентификации "по крови", т.к. пережили стадию суперэтноса не менее 2-х раз, и уже по этой причине национализм в "немецком" варианте невозможен. Идентификации по вероисповеданию тоже нет как минимум 150 лет, т.ч. итальянский вариант тоже отсекается. Определяющим становится идентификация по языку - но и она не всегда срабатывает. На территории РФ есть народы, которые говорят только по-русски, но русскими себя не считают (и русские тоже не считают их таковыми). Выходя на ! улицу, посещая общественные места (в том числе пивные), я не вижу ни одного признака, который позволил бы говорить о "русском фашизме".
Я не знаю, по каким признакам можно угадать русского, но я русский. И меня, как русского человека, обижает очень модный уже почти 5 лет слоган - "Русский фашизм". Нет такого термина! Дальше московских телепрограмм он не пробился!
Единственные русские экстремисты, которых я видел, периодически появляются в программе "Свобода слова" и (заметно реже) в программе "Времена". Все! И показывают там таких ущербных и редких созданий, что, учитывая население нашей родины (да хотя бы и просто Москвы), можно всех их списать на флуктуацию. Зачем оскорблять людей, прилюдно обсуждая порок, которого нет?

Алексей Васильев
Красноярск, Россия - 08/28/04 01:32:23 MSK

Фашизм есть диктатура националистов. Соответственно, фашистом называется (может быть назван) человек, исповедующий вполне определенные убеждения: он должен быть националистом (то есть, считать, что существует одна нация, во всех отношених превосходящая все другие) и должен быть сторонником "железной руки", "костяной ноги", и "ежовых рукавиц" - то есть, диктатуры и тоталитарного режима вообще. При этом, если "высшей нацией" объявляется немецкая, - перед нами немецкий фашист. Если французская - французский. Если русская - русский. Есть ли в России фашисты? Судя по тому, что пишется в газетах типа "Русская правда", есть. Общество "Память", РНЕ, все организации подобного толка, на мой взгляд, могут называться фашистскими, хотя сами они, разумеется, как правило, этого самоопределения бегут. Что характерно! Идеология фашистская, терминология фашистская, программа фашистская, сами себя называют "русскими националистами, сторонниками жесткого политического курса", день рождения Г! итлера празднуют, но - не фашисты, нет!.. В России, так жестоко пострадавшей от немецкого фашизма, словно "фашист", мягко выражаясь, непопулярно. Но сама идея националистической диктатуры популярна вполне. В чем и состоит главная опасность.


Уважаемый Борис Натанович. Ваша фраза из данного интервью и в связи с ней вопрос.
ФРАЗА: "Я уже неоднократно писал здесь, в этом интервью, как АБС понимали прогрессорство и как они к нему относились. Полистайте страничку. Скажу только, что Ваша идея о том, что ТББ - приговор прогрессорству, недалека от истины. Уже тогда мы хорошо понимали, что всякий эксперимент над народом неизбежно превратится в эксперимент над экспериментаторами".
ВОПРОС: Если ТББ приговор прогрессорству, то как так получилось, что романы, где впервые упоминается и обсуждается прогрессорство, активно проводимое в жизнь человечеством (ЖВМ и ВГВ), появились много ПОСЛЕ ТББ?

Андрес-Эухенио
Сакатекас, Мексика - 08/28/04 01:32:32 MSK

Авторам изначально было ясно, что прогрессорская деятельность несет в себе семена горечи и разочарования, она, скорее, бесполезна и регулярно обращается в "эксперимент над экспериментаторами". Но нам было совершенно ясно (в то же время), что в Мире Полудня ВСЕГДА будут существовать люди (тысячи людей), которые не хотят и не могут наслаждаться всеми прелестями существования, пока где-то есть несчастные, забитые, измордованные, с искривленной психикой, обреченные на долгий и мучительный путь к Миру Полудня. И это в то время, когда есть и средства, и силы, и желание умельцев Земли этот скорбный путь сократить или, хотя бы сделать более бескровным. Обязательно будут теоретики, доказывающие теоретическую возможность такого сокращения, и практики, готовые на любые жертвы ради этого дела. Такова динамика процесса, и ничего удивительного нет, что процесс этот, взявши свое начало во времена ТББ, продолжал себя и дальше, и дальше, и дальше.


Уважаемый Борис Натанович,
ведь маринованные миноги - это так специфично! Это Ваше предпочтение или литературный ход? И, если можно, что из Ваших кулинарных вкусов нашло отражение в Ваших произведениях - хочется скулинарить что-то "по АБС". Посоветуйте или расскажите, если это не сильно личное? =)

Максим Маслаков < hr@antivir.ru>
Москва, Россия - 08/28/04 01:32:48 MSK

Ничего такого уж "личного" в наших кулинарных пристрастиях нет. "Маринованные миноги" возникли из того примитивного факта, что они вдруг внезапно появились в меню кафе Ленинградского Союза писателей (где-то в середине 60-х), произвели на АБС огромное впечатление и так же внезапно исчезли пару лет спустя. В следующий раз мы обнаружили их в природе уже только в самом начале перестройки, когда появились кооперативы и невиданное ранее изобилие и разнообразие еды. Среди чисто семейных же кулинарных изысков я бы назвал "пасифунчики" - маленькие бутерброды (белого хлеба) с ломтиком крутого яйца и свернутой в колечко рыбкой роль-мопса. И опять же: роль-мопсы появились в магазинах Питера в самом конце 50-х, как раз в то время, когда мы у мамы раздраконивали "Человек из Пасифиды" - откуда и название, естественно. Потом роль-мопсы из продажи, сами понимаете, исчезли, а название осталось и применялось в дальнейшем к любому маленькому бутерброду с яйцом и соленой рыбкой.


Борис Натанович, как Вы относитесь к творчеству Курта Воннегута? Спасибо.

Андрей
Минск, Белоруссия - 08/28/04 01:33:10 MSK

Один из самых моих любимых писателей. Частенько перечитываю и всегда жадно хватаюсь за все, что появляется у него нового.


Уважаемый Борис Натанович!
Мой вопрос относится не к содержанию, а скорее, к языку Ваших творений. Многие Ваши произведения написаны с изрядной долей юмора. Даже в самых серьезных книгах, типа ТББ или ОО, попадаются фрагменты, от которых я лично хохотал до упаду (про ПНС я и не говорю). Или, например, "Путь на Амальтею" - повесть, которая здесь крайне редко упоминается. Казалось бы, вполне драматическое, почти трагическое произведение, герои еле живы остались. Однако написана так, что смеешься почти над каждой страницей. Вы ее так изначально задумали?

Art < parrot1960@yahoo.com>
Boston, US - 08/28/04 01:33:30 MSK

Да, безусловно. Хотя цели такой (заставить читателя "смеяться почти над каждой страницей") у авторов, разумеется, не было. Цели были все-таки несколько иные.


И еще о языке Ваших книг - лично мне в нем чувствуется влияние Михаила Булгакова. А как по-Вашему, у кого вы (я имею в виду Вас и Аркадия) взяли этот стиль?

Art < parrot1960@yahoo.com>
Boston, US - 08/28/04 01:33:38 MSK

В начале нашей работы на нас оказывал сильнейшее влияние (если брать русских писателей) Алексей Толстой. Его безукоризненному, прозрачному, блистательному русскому языку мы (и сознательно, и бессознательно) учились и тщились подражать. Думаю, именно это обстоятельство и имеете Вы в виду: ведь языки А.Толстого и Булгакова чрезвычайно схожи, их всего двое у нас таких, во всей русской литературе. Только Булгакова мы тогда практически не знали и познакомились с лучшими его вещами уже только в 70-х годах.


Борис Натанович!
1. Меня всегда интересовали 60-е, в том числе то, что происходило в Ленинграде в это время. Ведь там было такое количество замечательных писателей: ну, Бродский, Кушнер, Горбовский, Рейн, Битов или, допустим, Городницкий... нужно ли продолжать? Вопрос: была ли у Вас тогда одна писательская, что называется, тусовка? И как отношения с этими людьми складываются теперь - с Александром Семеновичем Кушнером, к примеру?

Илья Пригожин < prigozhin@rambler.ru>
Тюмень, Россия - 08/28/04 01:33:58 MSK

С многими из названных Вами писателей я знаком, но ни с кем не был дружен. У нас, как говорится, "была своя тусовка". С Александром Семеновичем сохраняю самые дружеские отношения и сейчас. В течение многих лет мы оба работали в приемной комиссии и встречались тогда хоть и не часто, но регулярно.


2. А не было идеи издать вот эти интервью (или, как говорится, выбранные места) отдельной книжкой? По-моему, очень оригинальный и современный жанр. Ни у кого, кажется, такого не было.

Илья Пригожин < prigozhin@rambler.ru>
Тюмень, Россия - 08/28/04 01:34:28 MSK

Такая идея уже высказывалась. Я отношусь к ней довольно прохладно, хотя и представляю себе довольно широкий круг читателей, которых такое издание могло бы заинтересовать. Посмотрим, может быть, и найдется издатель, который доведет эту идею до реализации. Помогать бы ему я не стал, но и препятствовать, - упаси бог! - тоже.


3. Эпиграф ко второму изданию "Поиска предназначений" - из Хайека. А что Вы у него читали? А читали ли Вы другого теоретика либерализма - Исайю Берлина? Кажется, у Вас с ним очень похожие взгляды на жизнь.

Илья Пригожин < prigozhin@rambler.ru>
Тюмень, Россия - 08/28/04 01:34:43 MSK

Хайека я читал мало, а Берлина и вовсе не знаю. И то, и другое - к стыду своему.


Борис Натанович, неиссякаемой жизненной и творческой силы Вам!
Вопросы у меня гипотетические, но забавные. Много было уже сказано по поводу написанных к произведениям АБС продолжений, Ваше мнение на этот счет понятно. А как бы Вы отнеслись к тому, чтобы автор взял себе псевдоним из одного из произведений? Что явилось бы для Вас критерием этого отношения: талант самого автора, его жизненные и творческие установки, что-то еще? Если предположить, что будет создана организация наподобие современного клуба толкинистов с их играми в эльфов-орков по творчеству АБС (взять хотя бы "Пикник на обочине"), то как бы Вы отнеслись к ее деятельности?

Морозов Павел < dhanter@internets.ru>
Москва, Россия - 08/28/04 01:35:04 MSK

Откровенно говоря, все эти варианты и возможности мало меня интересуют. Все зависит от результатов деятельности названных лиц и организаций. Получится у них что-нибудь толковое - хорошо. Не получится - значит, затея не удалась.


Добрый день, Борис Натанович! Долгих лет жизни Вам и Вашим родным. Спасибо за ответы на мои вопросы. Если можно, то задам еще один.
Представим гипотетическую ситуацию: Вам звонят от... ну, скажем, олигарха какого-нибудь и говорят: "Борис Натанович, мы Вас так любим, так любим, что перевели на Ваш счет 1000000 баксов, но с условием, что Вы бросаете зарабатывать на жизнь редакторством, ну и вообще все бросаете, а только садитесь и пишете новый роман. Про деньги не думайте теперь совсем". Что Вы ответите этому... ну, скажем, олигарху?

Александр Шелудько < asheludko@mail.ru>
Кондрово, Россия - 08/28/04 01:35:10 MSK

Я ответил бы ему примерно так. "Уважаемый господин олигарх! Спасибо Вам за щедрое предложение. Однако Вы, видимо, плохо информированы. На хлеб насущный я зарабатываю отнюдь не редакторством, живу на гонорары от переизданий, и хотя богатым человеком меня считать вряд ли можно, но и бедным тоже никак не назовешь. Потребности мои невелики, и доходов моих мне хватает, чтобы заниматься только теми делами, которыми мне заниматься хочется, и не насиловать себя халтурой любого толка. (Тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить!) Так что, откровенно говоря, я плохо себе представляю, что бы я стал делать с миллионом, который Вы мне так любезно предлагаете. Боюсь, этот миллион не уменьшил бы, а скорее, увеличил мою головную боль, добавил бы хлопот и не решил бы ни одну из реально стоящих передо мной проблем. Что же касается нового романа, то уверяю Вас: успех-неуспех предприятий такого рода очень слобо зависит от счета в банке. Больше (и, наверное, лучше) всего мы писали, когда были молоды, ! задорны и амбициозны, но довольно-таки бедны. Вот в 70-х мы, действительно, не отказались бы от Вашего предложения, - когда идей и сил было много, а писать приходилось не в стол (как следовало бы), а по заказу. Но эти времена миновали, я надеюсь, безвозвратно, а сейчас главное - иметь возможность выбрать из того, что приходит (все еще приходит!) в голову, то, что кажется интересным и способно вдохновить. С каждым годом такой выбор делать все труднее и труднее. Так что передайте Ваш миллион кому-нибудь помоложе и поэнергичнее, - может быть, из этой затеи и выйдет толк. Хотя-а-а... Не знаю, не знаю. За деньги можно купить покой, не возражаю. Но можно ли за деньги купить Свет? Ох, сомневаюсь..."


Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович! Огромное спасибо за Ваши книги, надеюсь прочитать еще много новых, не менее прекрасных вещей!
Очень хочется узнать, как Вы оцениваете перевод своих произведений на другие языки, контролируете ли каким-либо образом качество (или хотя бы точность) переводов. Существуют ли какие-нибудь критерии, по которым Вы определяете работу переводчика?

Касьянова Наталья < kasyanova@azot.lg.ua>
Северодонецк, Украина - 08/28/04 01:35:15 MSK

К сожалению, ни одного языка, кроме русского, я толком не знаю, и поэтому возможности мои в оценке качества переводов совершенно мизерны. АН хорошо знал английский и японский, он говорил, что подавляющее большинство известных ему переводов на английский и японский плохи и очень плохи. За редким исключением. Примерно так же отзывались об этих переводах наши знакомые, знающие другие языки (польский, немецкий и пр.). Увы, как правило, Стругацких воспринимают за рубежом, как обыкновенных фантастов-халтурщиков, подрабатывающих на "приключениях тела". И тут, видимо, ничего не поделаешь.


И еще - многие Ваши произведения я прочитала в первый раз на болгарском, и потом мне почему-то было трудно воспринимать их на русском (родном!). И с книгами на русском языке то же самое - первое прочтение впечатывается в сознание, несмотря на то, что перевод бывает откровенно слабым по сравнению с последующими. Сталкивались ли Вы с подобной проблемой, и если да, то как с ней боролись?

Касьянова Наталья < kasyanova@azot.lg.ua>
Северодонецк, Украина - 08/28/04 01:35:45 MSK

По своему личному опыту могу свидетельствовать, что самым сильным является детское (и вообще первое) впечатление от прочитанной книги. Видимо, это явление чисто психологическое и каким-то образом свзано с понятием импринтинга. Например, самыми любимыми моими переводами Марка Твена, Дюма и Лондона до сих пор остаются те, что причитаны были еще в школе. Хотя сейчас я зачастую обнаруживаю массу чисто переводческих ляпов (теперь мне уже очевидных), но вспоминаю и цитирую все-таки именно эти "детские" любимые варианты текста.


Архив ответов БНС в off-line интервью можно найти на http://www.rusf.ru/abs/int0000.htm. Задать свой вопрос Борису Стругацкому можно на http://www.rusf.ru/abs/guestbk.htm, в крайнем случае, вопрос можно послать по адресу: bvi@rusf.ru, при этом весьма желательно сообщить страну и город проживания отправителя вопроса.

БВИ.



http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Адрес подписки
Отписаться

В избранное