Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Дар слова. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.


Информационный Канал Subscribe.Ru

Рассылка 'ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.'
ДАР СЛОВА 55 (90)
Проективный лексикон Михаила Эпштейна

                                               30 декабря 2002

                                          Тема недели: время (5)
-----------------------------------------------------------------------
 
                                            Дорогие друзья!

Поздравляю вас с Новым годом, желаю мира, здоровья, счастья и удачи в вашей семейной и профессиональной жизни!

Желаю вам также добрых слов от ваших близких,  правдивых слов от политиков,  глубоких слов от писателей и учителей жизни.


Самое лучшее на свете не имеет цены. Воздух,  любовь,  слово...

"Дар слова" - лучший новогодный подарок.
К тому же совершенно бесплатный.
Подпишите своих друзей:
http://subscribe.ru/catalog/linguistics.lexicon

Пусть у вас и ваших близких будет ОБЩИЙ язык.

-----------------------------------------------------------------------------------------
Главный закон жизни корня. Ветви и кроны. Языководство. Можно ли овременить Россию? Времнины и времяпады.
------------------------------------------------------------------------------------------

Наш словарик времени постепенно приближается к концу, хотя в принципе у него нет и не может быть конца. Покуда язык живет, его корни продолжают расти, вытягиваться новыми ветвями-производными.

Вот основной закон творческой жизни корня:

В существо корня заложена воля к прорастанию, к соединению со всеми возможными приставками и суффиксами и к наибольшему смысловому действию через наибольшее количество производных слов.

Не случайно в большинстве языков главная знаменательная часть слова  называется "корнем" (английское root, немецкое Wurzel, французское racine).  Это не просто растительная метафора, но отражение существенного сходства  двух явлений.  Грамматический корень, как и ботанический, несет в себя силу роста, остволения-ословления и разветвления в производных.

По мере такого прорастания  корень питает все новыми смыслами и повседневную речь, и разные промыслы, ремесла, области мышления и делания.  И физика, и фантастика, и философия не просто мыслят словами, но находят в словах  корешок и подсказку  для ветвления новых мыслей.
По-настоящему корень живет  не только  в полном объеме своих производных, но и в возможности дальше выбрасывать из себя новые слова, - так что процесс словообразования может быть и дальше самостоятельно продолжен читателями.

Пользуясь древесной топикой, которая присвоила название "корня" центральной морфеме слова, назовем "кроной" верхушку лексического древа, которая объемлет все разветвления данного корня. Так и будем различать:

корень слова;
ветви слова - его производные;
крона слова - совокупность всех его производных, общая смысловая площадь данного корня, заселенная его отпрысками во всех поколениях.
Самая пышная крона в русском языке - у корня -ста(й)-: 370 производных, от "стан" до "состав", от "беспрестанный" до "представление" , от "наставник" до "расставание", от "приставать" до "заставить".  Вторая по величине крона - у корня "да" (даж), 280 ветвей: от "дар" до "продажа",  от "задаток" до "задача", от "издатель" до "приданное", от "предатель" до "удалой"... [2]

A вот у корня "-врем-" в нынешнем языке крона чахлая, всего 24 веточки. Видится, как в словаре динамичного, жизнелюбивого общества поднимается новая широкошумная дуброва времени...

Словопорождающая мощь корня проявляется в освоенной им площади общественного сознания, в разнообразии тех идей, дисциплин, областей культуры, куда проникают его смыслоносные отростки. [1]

Лексикологии, и в частности, теории словообразования, еще только предстоит освоить это понятие словесной кроны,  как единицы лексической системы языка, объединяющей значения всех родственных слов.  Но задача в том, чтобы не только исследовать отношения корня и кроны, но и выращивать одно из другого.

Если теоретическое языкознание можно уподобить ботанике, изучающей  жизнь растений, то практическую лингвистику, языководство (В. Хлебников) уместно сравнить с лесоводством и садоводством,  возделкой языковой почвы и выращиванием  новых древесных пород.  От языководов зависит живописная композиция лексических полей, с лужайками и озерами, вьющимися тропинками и ручейками. Пышные кроны слов озеленяют нашу мысль притоком свежих смыслов. Иссушение языка, редение корневой поросли означает, что в среде его обитания, в мыслящем обществе, замедлился ход смыслообразования,  а это ведет, так сказать, к жизнеопасной закупорке кровеносных сосудов, снабжающих мозг воздухом языка.

Один из самых нестареющих, глубоко ритуальных  речевых жанров  -
пожелание. В канун Нового года уместно обратить  наши пожелания к самой речи как рудоносной залежи новых слов, как Словородице. Я
напомню мысль Велимира Хлебникова:

"Словотворчество не нарушает законов языка... Если современный человек населяет обедневшие воды рек тучами рыб, то языководство дает право населить новой жизнью, вымершими или несуществующими словами, оскудевшие волны языка. Верим, что они снова заиграют жизнью, как в первые дни творения". [3]

Каждый Новый год - это новое начало времени, воспоминание о творении мира. Мир был сотворен Словом. Так пусть же и наше малое словотворчество, не нарушая законов языка, будет данью этой творческой мощи Слова.

------------------------------------------------------------------
В этом выпуске:

временить, овременить
времениться
временение
временитель, овременитель

времнина
времяпад
времяворот

-----------------------------------------------------------------
ВРЕМЕНИТЬ, ВРЕМЕНИТЬСЯ

временИть (переходный глагол несовершенного вида, ср. простирать) - подвергать действию времени, превращать нечто во время или в часть времени,  придавать чему-то свойства времени.

овременИть (совершенный вид глагола временИть) - подвергнуть действию времени.

временИться (возвратный глагол, ср. простираться)  -  действовать так, как присуще времени; развертываться,  распространяться во времени.

Глагол "временИть" (чаще в форме совершенного вида "повременИть")  в настоящее время употребляется в значении  "медлить, тянуть, ждать, годить". Используется этот бесприставочный глагол крайне редко, он даже не вошел в "Частотный словарь русского языка" (под редакцией Л. Н. Засориной, 1977 г.), поскольку ни разу не встретился в объеме одного миллиона словоупотреблений. В рунете, с его объемом примерно 3,6 миллиарда словоупотреблений,  этот глагол употребляется всего 142 раза, т.е.  примерно одно употребление на 25 млн. (исчислено по Гуглю). Для сравнения: приставочная форма этого глагола "повременить" употребляется в 100 раз чаще.

В данном случае предлагается такое отношение глаголов "временить" и "времениться" к существительному "время", какое имеется в отношении глаголов "простирать" и "простираться" к существительному "пространство". Простирать - развертывать в пространстве. ВременИть - развертывать во времени. Если традиционное "временить" значит "медлить, мешкать", то предлагаемое значение, напротив, позволяет акцентировать другой, динамический аспект времени: "встраивать нечто в движение времени, подвергать ускоряющему воздействию времени".  Приставочным образованием совершенного вида от "временить" в этом новом значении будет не "повременить", а "овременИть".

Многие деятели пытались овременить Россию по меркам Нового  времени, втолкнуть ее в европейскую историю; но она упорно отталкивалась и хотела только одного:  простираться. Временить такую державу - это все равно что одной речушкой орошать равнину размером в океан.

Почему-то все попытки овременить религию, пустить ее вдогонку прогрессу, истории и т.д., заканчиваются массовым
безверием.

Дайте сначала созреть этому таланту. Не надо его мельчить, временить. Он еще успеет послужить своей эпохе, а пока пусть расправит крылья, почувствует радость полета - прочь от времени.

У Пикассо предметы начинают времениться, расползаться по оси времени, представать одновременно в разных фазах своего становления.

Россия широко простирается в Евразии, но и временится она тоже широко, через все эпохи, соединяя в себе элементы самых разных исторических укладов, от общинного до капиталистического. [4]



ВРЕМЕНЕНИЕ

временЕние - волнение, пульсация времени, быстрое изменение его ритмов и скоростей. Временение - это временность в квадрате, поскольку само течение  времени подвластно ходу времени, меняет свое направление и скорость.

Когда читаешь Достоевского или Андрея Белого, чувствуешь не просто течение, а тик времени. Время  - это у Толстого, а у них - нервное временение, "вдруги" и судороги  сбивчивых скоростей.
Я люблю скорость во времени больше, чем  скорость в пространстве, - люблю разгон, ускорение. Во времени меня волнует не его направление или исторический смысл, а само временение, лихость перемен. Я воспринимаю будущее как упругость времени, как ветер, бьющий в лицо.
"Временение" используется как философский термин в русском переводе понятия "Zeitigung" из книги Мартина Хайдеггера "Бытие и время". "Временение (Zeitigung) не означает "последовательность" экстазов. Будущее не позднее прошедшего, а прошедшее не раньше настоящего. Временность временит как бывшее-настоящее-будущее". [5]



ВРЕМЕНИТЕЛЬ, ОВРЕМЕНИТЕЛЬ

временИтель или овременИтель - тот или то, кто или что запускает или усиливает движение времени; катализатор времени, источник или усилитель перемен.

    Суффикс -тель служит образованию отглагольных существительных со значением действующего лица (воспитатель, спаситель) или орудия действия (краситель, выключатель).  Соответственно "(о)временитель" может относиться к людям или предметам.

    Петр Первый был не просто царь-реформатор, а временитель России. Там, куда ступала его нога, начинало течь время.

 Повсюду сонная одурь. Ах, изготовить бы такой порошок-временитель и подсыпать в водопроводную систему, чтобы у наших граждан живей текла кровь и шевелились мысли.

    Первым официальным лозунгом горбачевской эпохи было "ускорение". Но ускорение вряд ли могло помочь стране. Ускорить можно только то, что уже движется, а когда все застыло, обществу нужен овременитель. Таковым и стал  в середине 80-х сам Михаил Горбачев.

Наша страна нуждается  не просто в сознательных и законопослушных гражданах. Больше всего ей нужны овременители. Не обязательно это фигуры исторического  масштаба. Главное, что вокруг таких людей начинает бурлить время, и маленькие времявороты постепенно раскручивают всю страну.

У В. Даля  "временитель", в соответствии с ранее отмеченным редким употреблением  данного глагола, имеет прямо противоположное значение: "мешкатель, медлитель, человек нерешительный". Можно предположить, что ныне, в сравнении с эпохой Даля, меняется представление о природе времени:  "временить" уже означает не замедлять, но ускорять ход вещей.



ВРЕМНИНА

времнИна (скорнение время + стремнина на основе общего элемента "рем")  -  стремнина времени, место или период его бурного, стремительного прохождения.

В 1990-е гг. на Западе время приостановилось,  растеклось в благополучном послевкусии "конца истории", и Россия, с ее бурными переменами, стала времниной мировой истории.

Мы сейчас попали во времнину техно-эволюции, когда скрещиваются ее пути с био-эволюцией. На этом перекрестке события развиваются с ужасающей быстротой. Может быть, уже к началу следующего века искусственный разум придет на смену усталому, самоистребленному роду "разумных существ".



ВРЕМЯПАД

времяпАд (ср. водопад, камнепад) - обвальное, неудержимое движение времени.

    Слова "времнина" и "времяпад" используют словообразы воды ("стремнина", "водопад"), но в одном случае убыстряющейся, а в другом - отвесно падающей, что и создает разницу значений.

Время для того и дано, чтобы не все происходило сразу. Но когда наступает времяпад, все именно сразу и происходит. Как в тот злосчастный год, когда в России случились сразу две революции, и одна повернула вспять течение другой.

Когда время слишком долго застаивается на каком-то историческом рубеже, жди прорыва и времяпада. После десятилетий застоя события начинают сыпаться как из решета.

Есть время разбрасывать камни и собирать камни... Но есть время  и самому времени, его приливам и отливам.  Есть время времястоя и время времяпада.



ВРЕМЯВОРОТ

времяворОт (ср. водоворот, круговорот) - вращательное, круговое движение времени.

    Ты рассчитывал, что время движется по прямой и быстро вынесет тебя к задуманной цели.  А у него есть свои завихрения, времявороты: попадешь в такой - отнесет далеко назад. Готовься к новому заплыву.
   Ницше - бумажный солдатик,  его любовь к жизни отдает бредом смертобоязни. Чего стоит этот гигантский времяворот,  "вечное возвращение",  в которое он храбро бросается с головой, зная, что в нем не утонешь,  прибьет назад, все к тому же туринскому кафе.
---------------------------------------------------------------

Примечания

1. Другое подобие территории, "прорытой" и освоенной данным корнем, можно найти в понятии "бассейна".  Бассейн реки - часть земной поверхности, с которой сток воды поступает в данную речную систему, образуемую  основной рекой и всеми ее притоками.  Бассейн полезного ископаемого - замкнутая область непрерывного распространения пластов полезных ископаемых, например, угольные, соляные, нефтегазовые бассейны.  Совокупность всех производных данного корня образует его лексический "бассейн".

2. См. статистическую таблицу "Наиболее продуктивные корни русского языка", в кн.  А. И. Кузнецова, Т. Ф. Ефремова. Словарь  морфем русского языка, М., "Русский язык",  1986, с. 1122.

3. Велимир Хлебников. Наша основа, в его кн. Творения, М., Советский писатель, 1986, с. 627.

4.  Ранее, в первом выпуске времясловий, уже предлагался глагол "овременять" ("делать  нечто временным, вносить в ход времени,
историзировать"). Между двумя глаголами несовершенного вида: временить и овременять - непросто провести четкое смысловое различие. Такой параллелизм бесприставочных и приставочных форм несовершенного вида вообще отмечается в словообразовании, например, греть и согревать,  жить и поживать, мельчить и измельчать,винить и обвинять, творить и сотворять. Различие этих форм обусловлено двумя ступенями  видового  образования в русском языке. Первая ступень: от бесприставочного глагола несовершенного вида  (жить, творить, греть, мельчить, винить,  временить) образуется приставочный глагол совершенного вида (пожить, сотворить, согреть, измельчить, обвинить, овременить). Вторая ступень: от этого глагола совершенного вида в свою очередь суффиксальным способом образуется глагол несовершенного вида (поживать, сотворять, согревать, измельчать, обвинять, овременять). Овременять, поскольку это вторая ступень видообразования, вбирает в себя первую ступень, совершенный вид, и придает действию большую внутреннюю расчлененность, значение переступания через предел, повторяющегося, продолжительно-завершенного действия.   Согревать -
значит не просто греть, но "размыкать" действие совершенного вида "согреть", превращая его в продолжающийся или повторяющийся процесс. Для таких пар можно даже установить "трехвидовое" членение: "творить" - это глагол предсовершенного вида,  "сотворить" - совершенного, а "сотворять" - послесовершенного. Соответственно глаголы несовершенного вида  временить и овременять различаются как глаголы "пред-" и "послесовершенного" вида. Временить - это подвергать нечто действию времени (то, что лежит вне времени); овременить - совершить, закончить это действие; овременять - продолжительно или повторно (многократно) совершать это действие, завершая и вновь начиная его. Разумеется, это только схема; для смыслового различения этих трех глаголов  нужен более тонкий и обстоятельный анализ.

Сходным образом  различаются и существительные временение и овременение, образованные от соответствующих глаголов "временить" и "овременять".Временение - это действие самого времени, проявление его собственных свойств, исходящее от него волнение, бурление; овременение - это действие  извне по отношению  к времени, внесение, внедрение чего-то во время.   По-английски такое различие передается (например, в переводе работы Ж. Деррида "Различание") как temporize  и temporalize; temporization и temporalization.

5. Heidegger M. Sein und Zeit. Tubingen, 1960, S. 350.

----------------------------------------------------------------------
Объявление:
В  издательстве "Алетейя" (С.-Петербург)  вышла книга Михаила Эпштейна "Отцовство".  Она открывает собой новую издательскую серию "Мужские исследования" (Men Studies). Книга рассказывает о взаимоотношениях отца с новорожденной дочерью. Книга предназначена для педагогов, психологов, а главное - для родителей, которые хотят глубже осмыслить свое призвание.
 
 

© Михаил Эпштейн
russmne@emory.edu


Не хотите ли подписаться на рассылки?
ДАР СЛОВА. Еженедельный лексикон Михаила Эпштейна.
Новости компьютерной литбиблиотеки Б.Бердичевского
Кто-то ищет тебя... (Розыск людей)

(не забудьте вписать свой E-майл)

Вниманию авторов рассылок на ГорКоте! Если Вы хотите обменяться со мной формами подписки на Вашу рассылку, просто пришлите мне Ваши код и название. Я вставлю их в этот список и буду рассчитывать, что и Вы сделаете то же самое у себя!



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное