Мы снова вместе, и это не может не радовать.
Я предлагаю сегодня поговорить о взаимоотношениях мужчин и женщин, тем более,
что погода за окном весьма располагает. К взаимоотношениям и прочим приятностям :)
Для затравки парочка цитат:
Immanuel Kant: “Der Mann ist leicht zu erforschen,
die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.“
Иммануил Кант: «Мужчину
изучить легко, а женщина своих тайн не открывает»
Der Mann – мужчина
Leicht – легко
Erforschen – (глагол) изучать
DieFrau– женщина
Verraten–
(глагол) открывать, поверять, die Frau verrät – женщина открывает, поверяет
DasGeheimnis– тайна, секрет
Ihr Geheimnis– ее секрет, ее тайна
Arthur Schopenhauer: „Der einzige Mann, der
wirklich nicht ohne Frauen leben kann, ist der Frauenarzt.“
Артур Шопенгауэр: «Единственный мужчина, который действительно
может обходиться без женщин, это гинеколог».
Einzig– единственный
Wirklich–
действительно
Leben –
(глагол) жить
Können– (модельный глагол) мочь, derMann kann – мужчина может
Der Frauenarzt
– женский врач,
гинеколог
Oscar Wilde: „Männer wollen immer die erste Liebe einer Frau
sein, Frauen sind gerne der letzte Roman eines Mannes.“
Оскар Уайлд: «Мужчины всегда хотят быть для женщины первой
любовью, женщины для мужчин - последней»
DieMänner- мужчины
wollen– (модальный глагол)
хотеть
immer
- всегда
dieLiebe - любовь
erster, erste–
первый, первая
sein-
(глагол) быть
gerne
- охотно
derRoman - роман
letzter, letzte – последний, последняя
Анекдот сегодня только один, но
зато какой! Попробуйте сначала перевести каждую строчку, а затем сравните
результат с литературным переводом, выделенным желтым.
VielVergnügen!
Männer und Frauen neigen dazu, in alltäglichen
Situationen recht unterschiedlich zu reagieren.
Hier sehen wir das am Beispiel der Situation, Frau/Mann hat sich in den Daumen
geschnitten.
Мужчины и женщины склонны по-разному реагировать на житейские
ситуации. Рассмотримразностьреакцийнапримереситуацииспорезаннымпальцем.. Frauen... Женщины..
...denken "Aua" und stecken den Daumen in den Mund, damit das Blut
nicht durch die Gegend tropft.
… думают«ауа» иберутпалецврот,
чтобыкровьнекапаланаполинамебель.
...nehmen mit der anderen Hand ein Pflaster aus der Packung, kleben es drauf
und machen weiter.
…свободной рукой берут пластырь из упаковки, заклеивают порез и работают
дальше.
Männer... Мужчины…
...schreien "Scheiße", strecken die Hand weit von sich und sehen in
die andere Richtung, weil sie kein Blut sehen können.
… скриком«Дерьмо!» вытягиваютпорезаннуюрукукакможнодальшеисмотрятвдругуюсторону, потомучтоониневыносятвидакрови.
...rufen nach Hilfe, derweil bildet sich ein unübersehbarer Fleck auf dem
Teppichboden.
… зовутнапомощь, авэтовремянаковреобразуетсяпятнонеобъятныхразмеров
...müssen sich erst mal setzen, weil ihnen auf einmal so komisch wird, und
hinterlassen dabei eine Spur wie bei einer Schnitzeljagd.
… должнынепременноприсесть, таккакимвнезапнокажетсясмешным [умиратьстоя– ред.], иприэтомоставляютслед, какнабойне.
...erklären der zu Hilfe Eilenden mit schmerzverzerrter Stimme, sie hätten sich
beinahe die Hand amputiert.
… рассказываютприбежавшимнапомощьискаженнымотболиголосом, чтопрактическиампутировалисеберуку.
...weisen das angebotene Pflaster zurück, weil sie der festen Überzeugung sind,
dass es für die große Wunde viel zu klein sei.
… отвергаютпринесенныйпластырь, потомучтотвердоубеждены,
чтодлятакойогромнойраныонслишкоммаленький.
...schlagen heimlich im Gesundheitsbuch nach, wieviel Blutverlust ein
durchschnittlicher Erwachsener überleben kann, während sie in der Apotheke
große Pflaster kauft.
… перелистываютмедицинскуюэнциклопедиювпоискахинформацииотом, какуюпотерюкровиможетпережитьсреднестатистическийвзрослыйчеловек, покаонапокупаетваптекепластырьбольшегоразмера.
...lassen sich mit heldenhaft tapferem Gesichtsausdruck das Pflaster aufkleben.
… сгероическихрабрымвыражениемлицапозволяютнаклеитьсебепластырь
...wollen zum Abendessen ein großes Steak haben, um die Neubildung der roten
Blutkörperchen zu beschleunigen.
… заказывают себе на ужин большой стейк, чтобы ускорить
образование новых кровяных телец ...lagern vorsichtshalber die Füße hoch, während sie schnell mal das
Fleisch für ihn bratet.
…отодвигаютсяподальше, пока женщина жаритмясо.
...verlangen dringend nach ein paar Bierchen gegen die wahnsinnigen Schmerzen.
… требуютсрочнопарочкупива, чтобыунятьневыносимуюболь
...lupfen das Pflaster an, um zu sehen, ob es noch blutet, während sie zur
Tankstelle fährt und Bier holt.
…приподнимаютпластырь, чтобыпосмотреть, кровоточитлиещерана, втовремякак женщина мчитсяназаправкузапивом.
...drücken solange an der Wunde rum, bis sie wieder blutet.
… такдолгодавятнарану, покаонаснованеначнеткровоточить.
...machen ihr Vorwürfe, sie hätte das Pflaster nicht fest genug geklebt.
…обвиняютженщинувтом, чтоонаслишкомслабонаклеилапластырь.
...wimmern unterdrückt, wenn sie vorsichtig das alte Pflaster ablöst und ein
neues draufklebt.
… жалобностонут, покаонаотклеиваетстарыйпластырьиприклеиваетновый.
...können aufgrund der Verletzung diesen Abend leider nicht mit ihr Tennis
spielen und trösten sie statt dessen mit dem Europapokalspiel, das ganz
zufällig gerade im Fernsehen läuft - sie bemüht sich derweil um die Flecken im
Teppich.
… из-заранынемогутвечеромигратьснейвтеннис, ивместотогоутешаютсяматчемКубкаЕвропы, которыйсовершеннослучайнокакразидетпотелевизору– онавэтовремязанятапятномнаковре
...sind demzufolge am nächsten Tag völlig übernächtigt und übellaunig.
…наследующийденьчувствуютсебяполностьюневыспавшимисяиподавленными
...nehmen sich vormittags zwei Stunden frei für einen Arztbesuch, um sich nur
zur Sicherheit bestätigen zu lassen, dass sie wirklich keine Blutvergiftung
haben.
… сутрапораньшебегуткврачу, чтобыубедитьсявтом, чтонепроизошлозаражениярови.
...klauen nachmittags aus dem Notfallpack im Aufenthaltsraum der Firma einen
Mullverband, lassen die blonde Sekretärin die Hand bandagieren und genießen ihr
Mitgefühl.
… после обеда похищают марлевую повязку из набора для первой помощи,
хранящегося в фирме, позволяют себя забинтовать секретарше-блондинке и наслаждаются ее
сочувствием.
...dermaßenaufgebautgehensieabendszumStammtischunderzählengroßspurig, dassdie "Kleinigkeit" nunwirklichnichtderRedewertwäre!
…воодушевленные этим, рассказывают вечером друзьям, что об этой «мелочи»
не стоит и рассказывать!
По-моему, очень правдоподобно.. готова обсуждать и дискутировать!