Re: mistake correction
Thursday, June 17, 2004
Hello Andrei,
15 июня 2004 г. 21:57:45 you wrote:
Andrei> help me please with mistake correction of my tentative to translate.
Andrei> ******
Andrei> Personal interests
Andrei> One of my interests was learning foreign languages (English and Spanish).
Andrei> was
Maybe it would be better to say "is"?
Andrei> Also, since I was involved
Seems to me that Present Perfect Progressive would sound better,
"since I have been involved"
Andrei> another interest for
Andrei> me became studying and pursuing
You make an inversion, let's try without it, you know that English is
not tolerant about them: "studying and pursuing .... became another
interest for me"
Andrei> I have had any responsibilities
"Any" can be used only in interrogative sentences, questions and in
phrases like that: We have hardly any milk in the refrigerator.
Andrei> the program is divided in several directions.
I would say "...is divided _into_ several..."
Andrei> is given a namely field
I didn't quite understand what you wanted to say, because 'namely'
means "а именно, то есть".
Andrei> Team working
The gerund isn't suitable for that phrase, just "TEAM WORK"
Andrei> the most important thing....is to be _an_ open, honest and...
You used 'an' and no noun or pronoun, this won't work out. Add "man"
or "person" after the description.
Andrei> I found it absolutely interested.
Maybe "interesting"? Don't confuse this two words...
Andrei> That is why I believe working in external audit will offer me this opportunity.
What opportunity? "working in external audit will give me the
opportunity to transcend these limits".
Andrei> company that is notorious
You won't apply this job using the word 'notorious', here's an extract
from the dictionary article:
notorious
пользующийся дурной славой; печально известный; пресловутый;
отъявленный.
Andrei> From my viewpoint is the best in audit area from Moldova
_What_ is the best? Don't forget about the _subject_ of the sentence.
Andrei> I think to a successful teamwork
Use either "to have a sucsessful.." or "for sucsessful.."
Andrei> to share any information and any help to other members
'Share' can be used only with 'with' in this case.
When you say 'Help me' do you use any prepositions? No. Then, why do
you use it here?
I believe this should be said so:
"to share any information with other members and help them anytime"
Andrei> - Honesty - each team member has to provide a fair information
'Should' instead of 'has', 'information' is an uncountable noun so the
whole sentence is to be like that:
"each team member should provide others with fair information"
I don't know if I am right, but 'fair' seems not quite suitable for
this sentence, try something else, forgive me if I'm wrong...
Andrei> to not interrupt the finally goal;
"in order not to interrupt the final goal" would be better.
Andrei> foreign investment company and his
'Company' is 'IT'.
Andrei> it promotes a mistake full policy
"it promotes policy that contains some mistakes"
There's no such an adjective 'mistakeful'.
Andrei> From my talking to the company staff I would say that
"From my talk to the company's staff I have learnt that....."
Andrei> In the company there is a great coefficient of workers fluctuation.
Inversion again. 'in the company' should be in the very end of the
sentence.
Andrei> the above disadvantage
"the disadvantages that are described above....."
Andrei> Beforehand thanks.
Nevermind.