Изучаем английский язык в реальных
ситуациях - 29 марта, 2009 г.
ПОЛЕЗНОЕ: Вызов, трудная задача и
что еще?
Как обычно
в конце недели просматриваю
комментарии к раннее опубликованным постам. Некоторые из них отложил в
сторонку, чтобы написать отдельные посты-ответы. Начну с одного из них.
В одном комментарии спросили об интересном слове
“challenge” и его значениях. Об этом-то и хочу
поговорить
сегодня.
Во-первых, challenge может быть как существительным, так и глаголом. В одном
из давних постов я уже говорил, что для
английского не проблема жонглировать одной и той же формой слова и
использовать его в новом качестве. Если кому интересен этот способ
словообразования, погуглите сочетание “конверсия в английском
языке”.
Далее было бы логично начать расписывать значения этого слова, как это
делается в словарях. Но раз есть словари, можно их открыть и найти это
словечко во всей его красе. А в этом посте поговорим о
странностях...нет скорее интересном употреблении слова challenge.
Если вы спросите в каком словаре искать его значение, зайдите сюда
или сюда.
На днях прочитал перепечатку небольшой статьи из одной англоязычной
газеты на одном из блогов, которые иногда читаю. Уже не помню о чем в
ней шла речь, да и не важно это. Важным является наблюдение, которое
стала поводом для написания данного поста. Автор статьи умудрился
использовать глагол to live несколько раз в трех параграфах. Не знаю
как вам, но мне одно и то же слово часто используемое в тексте
набивается на глаза. Оно становится как кусок красной материи для быка
- дразнит, мешает, вводит в тихое бешенство :) ... Первая мысль,
которая приходит на ум - что у автора нет должного количества синонимов
в арсенале, чтобы приукрасить свой рассказ и не заострять внимание
читателя на определенном слове. (Кстати, при прочтении этого вступления
не бросилось вам в глаза слово "который"? Оно служит для воссоздания
ситуации, о КОТОРОЙ
я вам
рассказываю). Иногда, правда, повторение слова служит для логической
связки между предложениями. Но при злоупотреблении данного механизма
все идет насмарку. Читатель начинает видеть данное слово и прием не
будет эффективным. Это же относится к всевозможным эссе, сочинениям и
изложениям. Сила слов будет в умелом применении правильных синонимов.
Как уже стало ясно из длинного введения о сильном эффекте синонимов, в
этом посте предлагаю обсудить глагол to
live и его синонимы.
В одним ряд с to live можем
свободно построить следующие глаголы: to
reside; to dwell; to lodge; to sojourn; to stay; to put up; to stop.
Основным отличием членов данного ряда является длительность пребывания.
Глаголы live, reside, dwell предполагают постоянное пребывание, а
остальные - временное.