Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Жить и ему подобное...


Изучаем английский язык в реальных ситуациях -  29 марта, 2009 г.

 
ПОЛЕЗНОЕ:

Вызов, трудная задача и что еще?

Как обычно в конце недели просматриваю комментарии к раннее опубликованным постам. Некоторые из них отложил в сторонку, чтобы написать отдельные посты-ответы. Начну с одного из них.

В одном комментарии спросили об интересном слове “challenge” и его значениях. Об этом-то и хочу поговорить сегодня.

Во-первых, challenge может быть как существительным, так и глаголом. В одном из давних постов я уже говорил, что для английского не проблема жонглировать одной и той же формой слова и использовать его в новом качестве. Если кому интересен этот способ словообразования, погуглите сочетание “конверсия в английском языке”.

Далее было бы логично начать расписывать значения этого слова, как это делается в словарях. Но раз есть словари, можно их открыть и найти это словечко во всей его красе. А в этом посте поговорим о странностях...нет скорее интересном употреблении слова challenge.

Если вы спросите в каком словаре искать его значение, зайдите сюда или сюда.


Продолжение.
 
ТЕМА ДНЯ:

Жить и ему подобное

На днях прочитал перепечатку небольшой статьи из одной англоязычной газеты на одном из блогов, которые иногда читаю. Уже не помню о чем в ней шла речь, да и не важно это. Важным является наблюдение, которое стала поводом для написания данного поста. Автор статьи умудрился использовать глагол to live несколько раз в трех параграфах. Не знаю как вам, но мне одно и то же слово часто используемое в тексте набивается на глаза. Оно становится как кусок красной материи для быка - дразнит, мешает, вводит в тихое бешенство :) ... Первая мысль, которая приходит на ум - что у автора нет должного количества синонимов в арсенале, чтобы приукрасить свой рассказ и не заострять внимание читателя на определенном слове. (Кстати, при прочтении этого вступления не бросилось вам в глаза слово "который"? Оно служит для воссоздания ситуации, о КОТОРОЙ я вам рассказываю). Иногда, правда, повторение слова служит для логической связки между предложениями. Но при злоупотреблении данного механизма все идет насмарку. Читатель начинает видеть данное слово и прием не будет эффективным. Это же относится к всевозможным эссе, сочинениям и изложениям. Сила слов будет в умелом применении правильных синонимов.

Как уже стало ясно из длинного введения о сильном эффекте синонимов, в этом посте предлагаю обсудить глагол to live и его синонимы.

В одним ряд с to live можем свободно построить следующие глаголы: to reside; to dwell; to lodge; to sojourn; to stay; to put up; to stop. Основным отличием членов данного ряда является длительность пребывания. Глаголы live, reside, dwell предполагают постоянное пребывание, а остальные - временное.

Продолжение.

Другие интересные вещи об изучении английского: www.situationalenglish.blogspot.com  
 

Задавайте ваши вопросы на э-майл guerrillaineu @ gmail. com

 


В избранное