Изучаем
английский язык в реальных ситуациях - 01 марта, 2009 г.
Полезное:
Осваиваем
британское произношение
Отвечая на ваши вопросы, меня начала мучить идея написания поста о
британском произношении. Лично мне английский с британским акцентом
нравится намного больше раскатистого и грубоватого английского с
американским акцентом. Британское произношение звучит мягко и распевно,
американское - рычаще и тяжело. Хотя меня научили американскому
варианту английского, иногда просто душа радуешься, когда перед тобой
собеседник, который произносит слова отчетливо и следит за своей
интонацией прямо как королева Елизавета.
Оказывается, что менять произношение, говоря по-английски, не такая уж
и трудная задача. Необходимым атрибутом является хорошее знание языка.
Если вы еще плутаете в грамматике и задумываетесь, какое слово
употребить и как его произнести, тогда вам еще рано думать о таких
премудростях, как игра с произношением, тем паче предпринимать действия
по его замене в сторону определенного акцента.
Почему я считаю, что смена произношения легкая задача? Вот попробуйте
произнести слово “хорошо”, отчетливо выговаривая О,
– хОрОшО. Как звучит? По-вологодски? А
если в слове “грабли” звук “г”
произнести придыхательно “хг” – не
получится по-украински? То же самое в английском.
А теперь поговорим о техниках, которые помогут добиться произношения
маститых британцев.
Последние
недели никак не удавалось сесть и ответить на вопросы, которые
накопились в комментариях к постам. Думаю, что лучше будет собирать
вопросы и публиковать ответы в отдельном посте раз в две или три
недели. Таким образом авторам вопросов будет легче найти ответы, а
другим читателям блога будет, наверное, любопытно ознакомиться с
объяснениями.
Ответы на вопросы будут выходить под заголовком
“Вы спрашивали”. Ваши
комментарии приветствуются.
Алексей прокомментировал(а) ваше сообщение "Speak
to or speak with? In time or on time?": Кстати, вот на счет "to speak with
American/British accent".Неоднократно встречал форму "IN Britisih
accent". Как-то даже встречал замечание, что так якобы правильнее. Есть
ли какая-то разница между "IN British accent" и "WITH British accent"?
Ответ: Да, интересное замечание. Я
даже поинтересовался у своих американских знакомых, какое выражение им
кажется более правильным. Оба варианта, по их мнению, правильны: to
speak in/with a British/American accent. Но некоторые заметили, что in
a British/American accent звучит по-британски. Для американцев ближе
вариант с with.
Я также погуглил выражения in/with a British/American accent и получил
приблизительно равное количество ответов на запросы, как с in, так и с
with.
Кстати, в поисках истины, где должно быть in, а где with, я натолкнулся
на совет, как правильно говорить с русским акцентом! Вот здесь то, чего
стоит избегать, когда вы говорите по-английски.
Катерина прокомментировал(а) ваше сообщение "Get
a job!": Не могли бы вы объяснить, что входит в
понятие background. И как правильно ответить на вопрос What is your
background? или Tell about your background, когда его задают на
собеседовании?
Ответ: У слова background, n
несколько значений. Все они исходят от значения
“фон” или задний план. Когда говорят о человеке,
background относится ко всему, что данный человек делал в прошлом: опыт
работы, образование, т.д. В вашем случае What is your background?
означает “Расскажите о себе? Расскажите о вашем
профессиональном опыте”.