Изучаем английский язык в реальных
ситуациях - 23 марта, 2009 г.
ПОЛЕЗНОЕ: Вы спрашивали – 3
За
последнюю неделю пришло множество вопросов, которые отличаются по своей
тематике. Отвечаю на них по мере того, как их задавали. Если вы не
найдете ответ на свой вопрос в этот раз, в следующем посте, посвященном
ответам на вопросы, он обязательно будет.
Вопрос:
Quick и fast, в чем разница?
Ответ:
Quick и fast часто заменяют друг друга в значении
“быстрый”. Но, все же, между ними проскальзывает
трудно различимая граница в употреблении.
Quick, adj
характерен тем, что оно описывает быстроту с порывами, резким
движением. Для выполнения чего-то необходимо малое количество времени.
Упор идет на рывок и время: He has a quick wit. A quick weight loss.
Fast, adj
относится скорее к движению, а именно к ее быстроте – вот
главный момент в его значении. He is a fast runner.
Но часто граница между значениями слов стирается: He has an eye for a
fast/quick buck. – У него глаз набит на быстрые заработки.
Кстати, не забывайте, что наречиями будут quickly, adv, но fast, adv.
Выражения из области: Do it real quick! – не правильные с
грамматической точки зрения.
Кроме прочего, иногда есть просто устоявшиеся выражения, где замена
fast на quick или обратное будет воспринята как ошибка:
To have a quick glance
To have a quick coffee
Quick reference
Но:
Fast swimmer
Fast trains
Fast computers
Fast food
Вопрос:
А как насчет слов fruit и fruits? И примеры, если можно.
Вопрос:
А в чем разница между all и whole?
Вопрос:
Здравствуйте! Преподаю англ. яз. в начальной школе. Когда проходили
тему "Одежда" дети очень интересовались такими словами, как брюки-клеш,
плиссированная юбка, рукава-фонарики и т. д. В обычном словаре не
нашла, подскажите, где найти информацию. Спасибо. Вопрос: Кстати, хотел у
Вас узнать. Знакомы ли Вы с такими сайтами, посвященными изучению
языков, как www.antimoon.com и www.alljapaneseallthetime.com и, в
частности, что Вы думаете о тех методиках изучения иностранного языка,
которые там описаны?
Они посвящены изучению
английского и японского соответственно, но в принципе, те вещи, о
которых там говорится, применимы к любому языку.
Вопрос:
Хотела бы у Вас узнать. Как вы считаете необходимо пользоваться
двуязычными словарями (English-Russian) или моноязычными
(толковыми-English-English) словарями? А как вы относитесь к методу
чтения Ильи Франка? Спасибо.
Вопрос: Недавно
в англоязычной прессе наткнулся на слово foods. Объясните, как такое
может быть? Всегда учили, что только food.