Рады вновь с вами встретиться на страницах нашей рассылки!
Сегодня в выпуске:
- расскажем о Школе бизнеса “Гончаров и партнёры”,
- рассмотрим, как можно выражать злость ан английском,
- ошибки в татуировках на английском языке
Друзья, представляем вашему вниманию Школу бизнеса «Гончаров и партнёры».
Это федеральная сеть компаний, которая специализируется на курсах английского языка для взрослых людей.
Методика изучения языка уникальна. Она разработана совместно с Кембриджским
Университетом, корпорацией ВВС и Советом Европы.
Преимущества:
Многоуровневая система — пройдите столько ступеней, сколько нужно именно вам!
Комплексное обучение — изучение всех элементов языка (чтение, письмо, говорение,
аудирование)!
Коммуникативная методика — создание живой ситуации общения на английском
языке, уже с первых занятий вы сможете использовать полученные навыки!
Если вы считаете, что «не склонны к языкам» — преподаватели Школы убедят вас в обратном. Занятия
в группах (8-10 человек) помогут преодолеть лингвистический страх. Вы научитесь свободно
владеть английским, выражать свои мысли, думать по-английски!
Обучаем английскому языку более 10 лет — за ваш результат отвечаем своей репутацией!!
Контакты офиса г. Москва: e-mail:denis@izhmba.ru тел. 8(495)240-81-56
ВЫРАЖАЕМ ЗЛОСТЬ
Прилагательные о злости в английском языке
На случай, если вас разозлили, давайте выучим девять основных прилагательных, которые выражают ваши эмоции в эту минуту.
1. Annoyed (about/at/by/with) – раздражённый.
Our teacher got annoyed with us for not having prepared our homework. – Наш учитель был раздражен на нас из-за того, что мы не подготовили домашнюю работу.
2. Disgusted (at/by/with) – чувствующий отвращение.
We felt disgusted at him after his last scurvy trick. – Мы чувствовали отвращение к нему после его последней подлой выходки.
3. Frustrated (at/with) – расстроенный.
I never get frustrated when I get into a traffic jam. – Я никогда не расстраиваюсь, если попадаю в пробку.
4. Furious (about/at/with) – взбешённый, в ярости.
She was furious with us for leaving the kids near open fire. – Она была в ярости оттого, что детей оставили возле открытого огня.
5. Incensed (at/by/with) – разгневанный.
The mayor was incensed at his subordinates because they hadn’t prepared his speech for press conference. – Мэр был разгневан на своих подчиненных, потому что они не подготовили его речь для пресс-конференции.
6. Irritated (at/by/with) – раздражённый (по значению сильнее, чем annoyed).
We all got irritated by our neighbours’ loud party. – Мы все были раздражены из-за громкой вечеринки наших соседей.
7. Outraged (at/with) – возмущенный чем-то.
Enterpreneurs were outraged at the latest changes in taxation. – Предприниматели были возмущены последними изменениями в налогообложении.
8. Pissed off (about/at/with) – раздраженный; тот, кого «достали» (неформальный).
She was pissed off at his habit to leave socks under the sofa. – Ее «достала» его привычка оставлять носки под диваном.
9. Resentful (against/at) – обиженный, возмущённый.
Terry was resentful at his superior for taking credit for his project. – Терри был обижен на своего руководителя за то, что тот присвоил его заслуги в проекте.
Фразовые глаголы о злости в английском языке
Cause. Причина
Get to smb – раздражать, задевать.
Wind smb up – задевать.
Piss smb off – «доставать», раздражать.
Work smb up – «довести», разозлить.
Tick smb off – «доставать», «играть на нервах».
Result. Результат,
следствие
Blow up – выходить из себя, горячиться.
Freak out – беситься, сходить с ума.
Lash out at smb – наброситься на кого-то.
Fly into a rage – выйти из себя, прийти в ярость.
Calm down – успокаиваться.
Chill out – успокаиваться.
Но каким бы сильным ни был ваш гнев, всегда нужно уметь совладать с собой (to control yourself / not to lose control of yourself) и жить дружно (live in peace and friendship). Ведь недаром говорят, что злость – это идеальная возможность произнести самую пылкую речь в вашей жизни, о которой вы потом пожалеете.
ОШИБКИ В ТАТУИРОВКАХ
Сегодня речь идет о тех людях, которые решили «увековечить» свое незнание правил английского языка, сделав татуировку с ошибкой.
What didn’t killed me, made me stronger. — Что меня не убило, сделало меня сильнее.
Если используется вспомогательный глагол прошедшего времени did, то сказуемое употребляется в инфинитиве. Никаких окончаний -ed или вторых форм !неправильных глаголов Вспомнить бы этому человеку в нужный момент золотые слова Марьи Ивановны: «Did у нас жадный и забирает окончание -еd у глагола!»
What don’t doesn’t kill ya, makes ya more strong stronger.
What в данном случае выступает в роли относительного местоимения, поэтому в конце относящегося к нему глагола нужно прибавить окончание -s (третье лицо единственного числа настоящего времени).
Следующая ошибка касается степеней сравнения прилагательных.
Согласно правилу, к словам, которые состоят из одного слога, прибавляют окончание -er в сравнительной степени или -est в превосходной. Теперь считаем сколько слогов в слове strong (кстати, при этом имеет значение не написание слова, а его произношение, ведь в английских словах некоторые буквы могут не произноситься). Итак,
strong [str?ŋ] – один слог. Bingo!
Примечание: ya – это нестандартный вариант написания you, типичный для неформальной переписки или разговора.
Never don’t give up!
Типичный пример необдуманного дословного перевода фразы «Никогда не сдавайся!».
Но в английском языке в предложении возможно употребление только одного отрицания. В данном предложении их два: never и don’t. Правильно говорить: Never give up! (Никогда не сдавайся!) или Don’t give up! (Не сдавайся!).
Помните, что структуры английского и, к примеру, русского языка отличаются, поэтому перевод каждого слова отдельно может привести к подобным казусам.
All of life’s
journeys comes with
meetings, partings, and reunions. – Жизнь – это
путешествие, которое состоит из встреч,
разлук и воссоединений. (лит.
перевод)
Во-первых, life‘s journeys – пропущен апостроф. Это пример притяжательного падежа.
Во-вторых, all of the journeys come. Поскольку ссуществительное journeys употреблено во множественном числе, не нужно прибавлять s к глаголу come. Некоторые забывают об окончаниях, а другие ими злоупотребляют.
To
Too young to die, to
too fast to live. –
Слишком молодой, чтобы умереть, слишком
быстрый, чтобы жить. (эта
фраза упоминается в песне Eagles, посвященной
американскому актеру Джеймсу Дину)
Когда мы употребляем слово too перед прилагательными, оно имеет значение «слишком». Именно так должно быть и в этом случае – too young (слишком молодой), too fast (слишком быстрый).
Если поставить to, тогда предложение не будет иметь смысла, ведь to – это предлог, обозначающий направление. И конечно, эти два слова to и too не являются взаимозаменяемыми, хотя и внешняя разница между ними кажется такой незначительной.
Друзья! Мы переходим на новую форму рассылки.
В обновленном формате мы планируем повысить качество подаваемого материала, что позволит вам учить английский еще эффективнее.
Жмите кнопку и получайте еще больше полезных материалов!