Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский. Выпуск 380


Уроки онлайн   |   Грамматика   |   Тесты выпуск № 380

Доброго времени суток, уважаемые подписчики!

Сегодня в выпуске:

- идиомы английского на тему “Хэллоуин”,
- правило удвоения согласных в словообразовании,
- правило согласования времен в английском.

ИДИОМЫ

No chance in hell – ни единого шанса.

Пример: You have no chance in hell of getting promotion at work. – У тебя нет ни шанса получить повышение на работе.


Skeleton in the сupboard – скелет в шкафу, постыдная семейная тайна. Существуют интересные версии появления фразы. По одной из них, у одной семьи был шкаф, в котором хранился скелет. История гласит, что в Японии в начале 20 века было много долгожителей, которым было за 90 и даже за 100 лет. Таким пожилым людям государство платило солидные пенсии. Так, печально известная семья материально зависела от пенсии дедушки-долгожителя, настолько сильно, что после его смерти родственники решили не рассказывать о кончине и продолжали получать денежные выплаты от государства. Труп решили спрятать в шкафу. Через пару лет правда выбралась наружу, и вместе с ней появилось выражение.

Пример: Every family has its own skeleton in cupboard. – У каждой семьи есть своя тайна.


Skeleton staff – минимальное количество людей, которое необходимо, чтобы офис (учреждение) работал в штатном режиме.

Пример: The hospitals have usually skeleton staff at Christmas – В больницах на рождественские праздники обычно работает минимально количество сотрудников.


To scare the pants off someone – очень сильно напугать, так, что штанишки испугались!

Пример: When I watched the film “Silent Hills” for the first time, it scared the pants off me. – Фильм «Сайлент Хилл» напугал меня до чертиков, когда я в первый раз его посмотрела.


To make the blood run cold – заставить кровь стыть в жилах, очень сильно напугать.

Пример: The unexpected screams made his blood run cold. – От неожиданного крика у него кровь застыла в жилах.


A witch-hunt – охота на ведьм, преследование инакомыслящих. Фраза появилась в эпоху Средневековья, когда инквизиция объявила охоту на ведьм и колдунов. Женщин и мужчин, которых обвинили в колдовстве, сжигали на кострах. Сейчас фразу используют в случае расследования якобы незаконной деятельности определенной группы людей, у которых другая точка зрения на ситуацию, чья позиция отличается от позиции большинства.

Пример: Famous TV star said that she fall a victim of a media witch-hunt. – Известная звезда телевидения сказала, что она стала жертвой масс-медиа и охоты на ведьм.


Devil-may-care attitude – наплевательское отношение.

Пример: His devil-may-care attitude will do him no good. – Его наплевательское отношение не принесет ему ничего хорошего.


To be full of the devil – приносить ущерб, доставлять неприятности.

Пример: These kids are full of the devil! They are always up to something. – Эти дети доставляют неприятности. Они всегда что-то замышляют.


To be as white as a ghost – быть бледным как привидение, из-за страха, шока или болезни.

Пример: Oh my god! What’s happened to you? You are as white as a ghost. – Боже, что с тобой случилось? Ты бледный, как привидение.


To scare the hell out of somebody – очень сильно напугать кого-то.

Пример: Don’t do that again! You scared the hell out of me! – Не делай так больше, ты напугал меня до полусмерти!

УДВОЕНИЕ СОГЛАСНЫХ

В сегодняшнем уроке объясним, откуда в слове unforgettable появилось второе T. Вы совершенно правильно заметили, что корень — forget, суффикс — able. Так почему две буквы t?

Прежде всего заметим, что это правило наиболее часто является уловкой на ЕГЭ по английскому языку. Обязательно выучите его.

Если не удвоить согласную, получится открытый слог и поменяется звучание корневой гласной. После кратких гласныx в корне удваивается согласный, чтобы не поменялся тип слога с закрытого на открытый, иначе бы слово надо было читать уже как форгитэбл (с долгим и, [ˌʌnfə'gi:təbl]). То же самое происходит при удвоении согласной перед «инговым» окончанием (cutting, sitting etc).

То же самое бывает при добавлении -ing и -ed к глаголам, которые оканчиваются на ударный закрытый слог: begin — begiNNing (чтобы не было бигайн), plan — plaNNed (иначе выйдет плэйнд).

Если прибавление суффикса / окончания открывает слог и меняет произношение (-ed/-ing/-er/-est/-able/-ous…), действуют два правила: CVC (согласный-гласный-согласный) и stress rule (правило ударения). Если в слове один слог, на конце согл-гласн-согл — удваиваем (thinner, stopped, digging); если больше одного слога — помимо CVC последний слог должен быть под ударением (preferred, occurred, beginner).

Согласные w, x, y, z не удваиваются.

В BrE буква L удваивается вне зависимости от ударения, в AmE действует stress rule (отсюда marvel(l)ous, travel(l)er). С qu встречал такое объяснение — буквосочетание даёт согласные звуки /kw/, по звукам выходит всё то же согл-кр.гласн.-согл, в корне краткий звук, который изменится, если слог открыть.

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН

Правило: Если сказуемое главного предложения (main clause) выражено глаголом в прошедшем времени, то сказуемое в придаточном предложении тоже должно быть в одном из прошедших времён.

Рассмотрим подробнее.

1) Характеристика действий

При одновременных действиях…

Главное предложение

Past Indefinite

a) They knew.
Они знали,
b) They knew,
Они знали,

Придаточное предложение

Past Indefinite (or) Past Continuous

that Peter studied English.
что Питер занимается английским языком.
that he was studing English on Wednesdays at 3 p.m.
что он занимается английским по средам в 3 часа дня.

2) Характеристика действий

Если действие придаточного предшествует главному то…

Главное предложение

Past Indefinite

She said, Она сказала,
We knew,
Мы знали,

Придаточное предложение

Past Perfect (or) Past Perfect Continuous

Mary had studied English 5 years before.
что Мэри изучала английский 5 лет тому назад.
that she had been studing English for 5 years.
что она изучала английский 5 лет.

3) Характеристика действий

Если действие придаточного предложения относится к будущему…
Правило согласования времен нужно соблюдать особенно при переводе предложения из прямой речи в косвенную.

Главное предложение

Past Indefinite

I knew, Я знал,
a) Mary said: "I am busy."
Mary said
b) I asked Mary: "Where were you born?"
I asked her
c) Mary asked Peter: "Will
you go to the University?"
Mary asked Peter,

Придаточное предложение

Future-in-the Past

that she would come back home in time. что она вернется домой вовремя.
that she was busy.
where she had been born.
whether he would go to the University.


На сегодня все, желаем вам приятно провести выходные!

Заходите в нашу группу vkontakte

Ваша команда www.study.ru

Наши репетиторы

Афиша

Контактная информация:

тел.: 8(499)995-06-56; e-mail: ad@study.ru


В избранное