Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский. Выпуск 377


Уроки онлайн   |   Грамматика   |   Тесты выпуск № 377

Доброго времени суток, уважаемые подписчики!

Сегодня в выпуске:

- безличные предложения в английском языке,
- причастия в английском языке,
- английские пословицы с аналогами в русском языке.

БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Английский язык налагает достаточно серьезные ограничения на структуру фразы (по сравнению с русским): здесь обязательно должно быть подлежащее и сказуемое. В нашем же языке мы подчас используем упрощенные конструкции: очень часто из наших уст можно услышать такие фразы - “Смеркалось”, “Было 7 часов утра” и т.п. Это и есть безличные предложения. В английском языке тоже можно строить такие фразы, но правила этого построения несколько иные, в связи с ограничениями, о которых шла речь выше. Существуют два типа таких предложений:

  • Именные безличные предложения
  • Глагольные безличные предложения

1) Именные безличные предложения

В отсутствие подлежащего с конкретным значением, в качестве формального грамматического подлежащего используется местоимение it. Сама по себе эта частица никак не переводится и выполняет лишь вспомогательную нагрузку. После it следует глагол-связка (как правило to be) в нужном времени. И наконец собственно именная часть сказуемого - это может быть имя прилагательное, имя существительное, имя числительное. Такие безличные предложения очень часто описывают явления природы, состояние погоды, время. Еще к безличным именным предложениям относят фразы вида: It is A + I_V, где A - имя прилагательное, выражающее отношение, мнение по поводу некоторого действия, выраженного инфинитивом (I_V). Вот примеры безличных именных предложений:

  • It’s cold. Холодно.
  • It’s winter now. Сейчас зима.
  • It was ten o’clock when we reached this city. Было 10 часов, когда мы доехали до этого города.
  • It’s difficult for me to find her here. Мне сложно найти ее здесь.
  • It’s easy to buy this book. Эту книгу легко купить.

Вопросительные и отрицательные предложения тоже строятся по формальным правилам:

  • Is it summer now in this country? В этой стране сейчас лето?
  • Is it difficult to read this manual? Это сложно - читать этот мануал?
  • It won’t be long. Это не будет долго.
  • It won’t be hot in September. В сентябре не будет жарко.

2) Глагольные безличные предложения

В этих предложениях в качестве формального подлежащего тоже используется местоимение it. Разница же заключается в том, что сказуемое выражено безличными глаголами (например to rain - идти (о дожде), to snow - идти (о снеге)). В русском языке тоже есть такие глаголы: темнеть, светать и т.п. Примеры:

  • It often snows in winter. Зимой часто идет снег.
  • It rained a lot last autumn. Прошлой осенью часто шел дождь.
  • It’s getting hot. Становится жарко.
  • It won’t be hot in September. В сентябре не будет жарко.

Вопросительные и отрицательные предложения строятся с использованием вспомогательных глаголов, если того требует время:

  • Does it often rain in autumn? Осенью часто идет дождь?
  • Is it raining now? Сейчас идет дождь?
  • It doesn’t often rain here. Здесь не часто идет дождь.
ПРИЧАСТИЯ

В английском языке причастие (the Participle) — это одна из неличных форм глагола, наряду с инфинитивом (the Infinitive) и герундием (the Gerund). В английском языке причастие одновременно выполняет функции таких частей речи, как прилагательного, глагола и наречия. В нашем родном языке функции Participle выполняет деепричастие и отвечает на вопрос: «Что делая?». Английскому языку не известно деепричастие, поэтому английское причастие совмещает в себе русское причастие и деепричастие.

Например:

Причастие: Мальчик, листающий журнал… - The boy flipping magazine…

Деепричастие: Просматривая книгу, мальчик нашел много интересных фактов. - Looking through the book, the boy found a lot of interesting facts.

В языке Шекспира известно 2 вида причастия: причастие настоящего времени (Participle I или Present Participle) и причастие прошедшего времени (Participle II или Past Participle).

Причастие настоящего времени образуется путем добавления к основе глагола (инфинитиву, но без частицы to) окончания -ing. Например: to work – работать, working – работая. Чтобы выразить отрицание, перед причастием ставится частица not. Например: not paying attention – не обращая внимание.

Причастие настоящего времени в английском языке имеет 4 формы:

  • 1. Simple Active (простое длящееся, действительный залог): surprising – удивляющий, удивляя;
  • 2. Simple Passive (простое длящееся, страдательный залог): being surprised – удивляемый, будучи удивленным;
  • 3. Perfect Active (завершенное, действительный залог): having surprised – удививший, удивив;
  • 4. Perfect Passive (завершенное, страдательный залог): having been surprised – был удивлен, будучи удивленным.

Для образования причастия прошедшего времени необходимо:

1) у правильных глаголов (Regular Verbs) к основной инфинитивной форме без частицы to добавить окончание -ed. improved – улучшенный;

2) у неправильных глаголов (Irregular Verbs) причастие прошедшего времени соответствует 3 форме неправильного глагола. taken – взятый.

Причастие 2 в английском языке выполняет в предложении функции определения к существительному (cooked dinner – приготовленный ужин) либо обстоятельства (when asked he did not answer – когда его спрашивали, он не отвечал).

ПОСЛОВИЦЫ

Brevity is the soul of wit.
Дословный перевод: Краткость — душа ума.
Русский аналог: Краткость — сестра таланта.


Cleanliness is next to godliness
Дословный перевод: Чистота следует за набожностью.
Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.


Cut off your nose to spite your face
Дословный перевод: Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу.
Русский аналог: Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой.
Назло бабушке нос отморожу.


Cut your coat to suit your cloth
Дословный перевод: По материи и пальто крои.
Русский аналог: По одежке протягивай ножки. По Сеньке и шапка.


Curiosity killed the cat
Дословный перевод: Любопытство сгубило кошку.
Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.


Don’t bite the hand that feeds you
Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя.
Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь.


Don’t burn your bridges behind you
Дословный перевод: Не сжигай за собой мосты.
Русский аналог: Не плюй в колодец: пригодится воды напиться.


Don’t change horses in midstream
Дословный перевод: Не меняй лошадей на середине потока.
Русский аналог: Коней на переправе не меняют.


Don’t count your chickens before they are hatched
Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.
Русский аналог: Цыплят по осени считают.


Don’t cross the bridge till you come to it
Дословный перевод: Не переходи через мост, пока не подойдешь к нему.
Русский аналог: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.


Don’t spoil the ship for a ha’pworth of tar
Дословный перевод: Из-за полфунта смолы не топи корабль.
Русский аналог: Чтоб вывести мышей, дом сжигают.


Don’t try to teach your Grandma to suck eggs
Дословный перевод: Не пытайся учить свою бабушку пить яйца.
Русский аналог: Не учи учёного. Яйца курицу не учат.


Don’t try to walk before you can crawl
Дословный перевод: Не пытайся ходить, пока не научишься ползать.
Русский аналог: Всему своё время. Не лезь вперед батьки в пекло.


На сегодня все, желаем вам хороших выходных!

Заходите в нашу группу vkontakte

Ваша команда www.study.ru

Наши репетиторы

Афиша

Контактная информация:

тел.: 8(499)995-06-56; e-mail: ad@study.ru


В избранное