Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Уроки онлайн   |   Грамматика   |   Тесты выпуск № 340

Приветствуем Вас, подписчик!

ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Сегодня разберем построение восклицательных предложений.

Про восклицательные предложения нужно знать, что:

- What и how стоят перед определяемым словом.

Местоимение what относится обычно к существительному, перед которым могут находиться еще и определяющие его прилагательное или наречие.

What a tall tree that is! - Какое высокое дерево!

А наречие how относится к прилагательному или наречию:

How cold it was last winter! - Как холодно было прошлой зимой!

How quickly you do sums in your head! - Как быстро ты считаешь в уме!

Если местоимение what определяет исчисляемое существительное в единственном числе, то это существительное употребляется с неопределенным артиклем. Внимание: артикль не употребляется с неисчисляемым существительным и исчисляемыми существительными во множественном числе.

РАССКАЗЫ НА АНГЛИЙСКОМ

Продолжаем публиковать рассказ О.Генри “Последний лист” (The Last Leaf).

One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a shaggy, gray eyebrow.

"She has one chance in - let us say, ten" he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer. "And that chance is for her to want to live. This way people have of lining-up on the side of the undertaker makes the entire pharmacopoeia look silly. You little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind?"

"She - she wanted to paint the Bay of Naples some day" said Sue.

"Paint? - bosh! Has she anything on her mind worth thinking twice - a man for instance?"

"A man?" said Sue, with a jew's-harp twang in her voice. "Is a man worth - but, no, doctor; there is nothing of the kind"

"Well, it is the weakness, then," said the doctor. "I will do all that science, so far as it may fitter through my efforts, can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines. If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten"

Однажды утром суетливый доктор позвал Сью в прихожую, дав знак своей косматой седой бровью.

"У неё один шанс, скажем, из десяти" сказал он, сбивая градусник. "И этот шанс для неё - желание жить. Эта манера людей выстраиваться в очередь к владельцу похоронного бюро заставляет всю фармакопею глупо выглядеть. Ваша юная леди вбила себе в голову, что она не поправится. У неё есть какое-то желание?"

"Она - она хотела когда-нибудь нарисовать Залив Неаполя",- сказала Сью.

"Нарисовать?- вздор! Есть ли у неё что-нибудь на уме, о чём бы ей стоило задуматься - какой-то мужчина, например?"

"Мужчина?" сказала Сью резко, схожим на варган голосом. Разве мужчина стоит того, чтобы - нет, доктор; ничего такого нет".

"Что ж, это плохо," сказал доктор. "Я сделаю всё, что наука, с помощью моих усилий, в состоянии совершить. Но как только моя пациентка начинает считать кареты в своей похоронной процессии, я отнимаю 50 процентов целительной силы лекарств. Если вы заставите её задать хотя бы один вопрос о фасоне плащей в новом зимнем сезоне, я обещаю, у неё будет один шанс из пяти, вместо одного из десяти".

ИДИОМЫ

A bitter pill - горькая пилюля

Achilles’ heel - Ахиллесова пята

All ears - весь во внимании

Barking up the wrong tree - обратиться не по адресу (облаять не то дерево)

Bury the hatchet - закопать топор войны

Button one’s lip - закрыть рот на замок

By leaps and bounds - гигантскими скачками, большими темпами

Catch forty winks / catch some Zs/ take forty winks - уснуть, вздремнуть

Catch someone red-handed - поймать на горячем

Devil of a job /devil’s own job - самое сложное задание

Die laughing - умереть смеясь, умереть от смеха

Different as night and day - абсолютно разные

Dirt cheap - очень дешевый

Draw lots / draw straws - тянуть жребий

Even steven - быть равным

Eye of the storm - корень проблемы

Full-fledged - полноценный, вполне развитый

Funny as a crutch – несмешной

Go aloft – умереть

Go through the roof - взлететь (о ценах)

Gruff as a bear - хмурый, молчаливый

ПЕРЛЫ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка

No smoking! —Пиджаки не вешать!

Let it be — Давайте есть пчел

We are the champions — Мы шампиньоны

Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?

I have been there — У меня там фасоль

To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?

I will never give up — Меня никогда не стошнит

I love you baby — Я люблю вас, бабы!

В кассе «Аэрофлота»:
— Two tickets to Dublin.
— Куда, блин?

— How do you do?
— That’s all right.
— Как ты это делаешь?
— Да всё правой.

На сегодня все, желаем Вам успехов!

Ваша команда Study.ru

Наши репетиторы

Афиша

Контактная информация:

тел.: (495) 629-62-55; e-mail: ad@study.ru


В избранное