Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Рассылка для тех, кто изучает английский язык

 выпуск № 134

В этом выпуске:

  1. Новости Стади.ру — Книги на английском
  2. Музыка с пользой для английского
  3. Юмор по-английски
  4. Копилка сленга — "Online Jargon" (продолжение)
  5. Изучение английского
  6. "Red" idioms с переводом
  7. Афиша — фильмы на английском
  8. Горячие сообщения форума

Книги на английском от Стади.ру

Вы любите читать в транспорте, но не хотите носить с собой неудобные книги?
Тогда наша коллекция книг на английском - для вас! Скачайте у нас любую понравившуюся книгу, загрузите ее в карманный компьютер и учите английский с комфортом.
Читая книги на английском, вы узнаете новые слова, многочисленные фразовые единицы и увидите, как грамматика реализуется в живом языке.

В нашей Библиотеке сегодня: Марк Твен
Самым большим вкладом Твена в американскую и мировую литературу считается роман "Приключения Гекльберри Финна". Многие считают это вообще лучшим литературным произведением, когда-либо созданным в США.

Музыка для души и с пользой для английского!

Чтобы знать, о чем поется в известной песне, и подпевать любимому исполнителю, учите тексты песен! Сегодня в нашей коллекции Вы найдете не только последние новинки музыкального мира, но и знаменитые хиты прошлых лет:

Lady Gaga – альбом 2008 "The Fame" и хит "Just Dance" в формате mp3

Celine Dion – альбом "Taking Chances " и песни в формате mp3: "Taking Chances", "Alone", "Map To My Heart" и др.

Анекдоты на английском от Стади.ру

Magician

A magician (фокусник) was working on a cruise ship in the Caribbean. The audience (зрители) would be different each week, so the magician allowed himself to do the same tricks (трюки) over and over again. There was only one problem: The captain's parrot (попугай) saw the shows each week and began to understand how the magician did every trick. Once he understood he started shouting in the middle of the show:
"Look, it's not the same hat."
"Look, he is hiding the flowers under the table."
"Hey, why are all the cards the Ace of Spades (пиковый туз)?"

The magician was furious (был в ярости) but couldn't do anything; it was, after all, the captain's parrot.

One day the ship had an accident (несчастный случай, крушение) and sank (затонул). The magician found himself floating (плывущим) on a piece of wood in the middle of the ocean with the parrot, of course.

They stared (уставиться, пристально глядеть) at each other with hate, but did not utter (произнести) a word. This went on for a day and another and another. After a week the parrot said: "OK, I give up (сдаюсь). Where's the boat?"

Еще анекдоты

Online Jargon (продолжение)

animersive - название развлекательного портала со множеством контента, но с плохо структурированным интерфейсом.

bandwidth hugger - так называют тех, кто воюет со спамом. Фраза является своеобразной интерпретацией выражения "tree hugger" (тот, кто залезает на дерево, протестуя против вырубки леса). Bandwidth hugger настраивает свой компьютер таким образом, чтобы система не принимала спам.

bug – от анг. «жук», неисправность; изначально ошибка компьютера, но теперь прочно вошло в обиход и употребляется в повседневной жизни в значении «неприятность, неисправность».

gadget – от англ. «приспособление, техническая новинка» гаджет. Специальное техническое устройство, как правило, небольшое по размеру, обладающее повышенной функциональностью, но ограниченными возможностями. Например, к гаджетам относятся: мобильный телефон, MP3 плеер, Адресная книга PDA, GPS –навигатор и т.д.

geek – компьютерщик. Этот популярный термин используется для описания человека, который много знает о компьютерах и Интернете. Раньше термин употреблялся в негативном значении и обозначал человека, помешанного на компьютерах, который проводит все свое время за ПК и ничем более не интересуется. Примечательно, что в докомпьютерную эпоху этим словом называли чокнутых или ненормальных людей, а также циркачей, исполняющих редкие, порой вызывающие номера.

gizmo - от англ. «вещица, штуковина», синоним гаджета.

gremlins - непонятного характера символы и знаки, которые иногда появляются на экране компьютера, часто в текстах документов, сообщениях электронной почты и проч.

handle – имя пользователя, которое используется в учетной записи для его идентификации.

malware – от англ. «malicious (soft)ware» вредоносная программа, «Троян». Вирус.

meatloaf – разновидность спама. В отличие от обычного, рекламного спама, данный вид состоит из шуток, анекдотов и прочих сообщений, которые принято рассылать группам друзей, коллегам в офисе, по e-mail, контакт-листу ICQ и т.п.

pain in the Net – применяется для обозначения очень надоедливых «флеймеров» (см. «flamer»). Буквально: «досаждать другим пользователям сети».

thumb-typing - «thumb» - большой палец; Способ набора большим пальцем руки на маленьких клавиатурах различных портативных устройств (например, мобильный телефон).

Читать дальше

Изучение английского языка

Бесплатный вводный урок курса английского языка

Сколько английских слов нужно знать? Как их произносить и как запомнить? Какие слова действительно нужные? Как словами выразить то, что хочешь? Как учить грамматику? Как научиться говорить по-английски, не задумываясь?

Узнать о естественном методе обучения языку, испытать методику обучения можно на бесплатном вводном уроке курса английского языка «English as a Second Language». Хватит учить английский, начните его использовать – начните говорить!


Red idioms

Paint the town red
Дословно: Раскрасить город красным
Веселиться напропалую; Гулять так гулять! Пуститься в загул
Пример: Let's paint the town red!

Red herring
Дословно: Красная селедка (копченая селедка)
Отвлекающий маневр (сильно пахнущая копченая селедка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа)
Пример: Talking about the other issue was a red herring and did not do anything to deal with today's problem.

Catch (someone) red-handed
Дословно: Поймать кого-то с красными руками (red-handed - краснорукий)
Застать кого-либо на месте преступления, поймать с поличным

Like waving a red flag in front of a bull
Дословно: Махать красным флагом перед быком
Махать красной тряпкой перед быком (дразнить, злить)

Be in red
Дословно: В красном
Быть убыточным (нерентабельным), терять в деньгах; Быть должником
Пример: The company has been in the red since the price of oil began to rise rapidly.

Red-carpet treatment
Дословно: «red-carpet» – красный ковер, красная дорожка
Почетное, торжественное обращение; внимательное отношение

Eще идиомы

Кино на английском языке

22-26 января
Вики Кристина Барселона (Vicky Cristina Barcelona, 2008)
Москва. Кинотеатр 35мм

22 января
42nd Street (1933)
Москва. Московский Американский центр

24 января
Primary Colors
Санкт-Петербург. Американский центр

Все события

Cообщения форума

[+11] at the beginning / in the beginning; at the bottom /on the bottom? - ameli

[+13] Помогите в переводе - Costa

[+11] Correct, please (questions) - gfreeman

[+21] использование компьютера в обучении переводу - Victorine

Все темы форума

 

В избранное