Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Реальный английский

  Все выпуски  

Реальный английский


Рассылка для тех, кто изучает английский язык

 выпуск № 133

В этом выпуске:

  1. Новости Стади.ру — Книги на английском
  2. Музыка с пользой для английского
  3. Анекдоты на английском
  4. Копилка компьютерного сленга — "Online Jargon"
  5. Идиомы с переводом
  6. Афиша — фильмы на английском
  7. Горячие сообщения форума

Книги на английском от Стади.ру

Вы любите читать в транспорте, но не хотите носить с собой неудобные книги?
Тогда наша коллекция книг на английском - для вас! Скачайте у нас любую понравившуюся книгу, загрузите ее в карманный компьютер и учите английский с комфортом.
Читая книги на английском, вы узнаете новые слова, многочисленные фразовые единицы и увидите, как грамматика реализуется в живом языке.

В нашей Библиотеке сегодня:
Дэвид Герберт Лоуренс – английский писатель, поэт, литературовед и художник. В начале XX века по обвинению в непристойности запрещались не только его книги, но и художественные выставки. Примечательно, что роман "Любовник леди Чаттерли" (1928), впервые был опубликован почти подпольно.
Сегодня Герберт Лоуренс один из наиболее читаемых английских писателей XX столетия. Его романы "Сыновья и возлюбленные", "Влюбленные женщины", "Флейта Аарона" и др. известны во всем мире.

Музыка для души и с пользой для английского!

Песни любимых исполнителей могут помочь в изучении иностранного языка, сделав его более легким и приятным.
В нашей коллекции Вы найдете последние новинки музыкального мира. Слушайте и учитесь:

Poets of the Fall – альбомы "Carnival Of Rust" и "Revolution Roulette" с песнями в формате mp3

Beyonce – песня "Single Ladies (Put A Ring On It)" в формате mp3

Анекдоты на английском от Стади.ру

Little Johnny says "Mom, when I was on the bus with Daddy this morning, he told me to give up my seat to a lady."
"Well, you've done the right thing," says Mommyю.
"But Mommy, I was sitting on daddy's lap."

Two men were walking home after a party and decided to take a shortcut through the cemetery just for laughs. Right in the middle of the cemetery they were startled by a tap-tap-tapping noise coming from the misty shadows. Trembling with fear, they found an old man with a hammer and chisel, chipping away at one of the headstones.
"Holy cow, Mister," one of them said after catching his breath, "You scared us half to death - we thought you were a ghost! What are you doing working here so late at night?"
"Those fools!" the old man grumbled. "They misspelled my name!"

Еще анекдоты

Online Jargon

big Red Switch – кнопка включения/ выключения на системном блоке.

black Hat (hackers) – хакер; от "Черная шляпа" - злодей или плохой парень, особенно в вестернах.

bug – ошибка в программе. Нежелательное, непредвиденное свойство программы (оборудования), которые вызывает неполадки в ее работе.
Например: There's a bug in the editor: it writes things out backwards.

compooter – компьютер, у которого часто возникают сбои в работе.

debbie – тот, кто еще более неопытен, чем newbie.

device – устройство, девайс (принтер, звуковая карта, монитор, мышь и т.д.).

dog – медленно работающий компьютер с малым объемом памяти и старым процессором.

flame – от англ. "пламя". Пламя имеет свойство быстро разгораться. Термином flame (на форумах, в чатах и социальных сетях) называются резкие эмоциональные высказывания в оскорбительных формах. Flame может являться реакцией на нарушение правил, критику, оскорбления и т.п. Flame также является неправильной формой развития спора, когда аргументы сторон сводятся к "сам дурак".

flame bait – "флейм наживка" умышленный безосновательный flame, созданный с единственной целью – вызвать грязный спор или площадную ругань.

flood – от англ. "наводнение". Российский термин флуд является полной калькой flood. Термин флуд применяется исключительно относительно общения на форумах, в чатах и социальных сетях. Флуд – это (часто намеренное) создание сообщений, которые вообще не относятся к теме. Также флудом являются (первые) сообщения в теме, которые на первый взгляд кажутся нормальными и подходящими, но на самом деле бессмысленными. Обильный флуд является одной из основных причин "умирания" форумов.

hacker – термин с положительным значением для обозначения человека, который может войти в настройки и конфигурации, установить или получить доступ к файлам и / или программ. Также человек, который "взламывает" чужие компьютеры.

lamer – изначально термин относится к хакерской культуре; это человек, который не понимает, что он делает. Производная от слова "хромой, вышедший из строя".
Термин "lamer" в широком понимании - противоположность термину "hacker". В то время как хакер стремится понять механизм действия того или иного процесса (даже если подобные знания не имеют практической ценности), ламеру необходим лишь минимум знаний, чтобы просто управлять устройством (процессом).
Сейчас этот термин используется для обозначения неопытного пользователя; человека, который ведет себя глупым образом, что характерно для новичка (newbie).

llama – производная форма от lamer; наиболее часто используется среди игроков компьютерных игр.

matrix – (от англ. "матрица") обширная компьютерная сеть или растущая масса взаимосвязанных сетей.

netizen – (от "net" и "citizen") – человек, проводящий много времени в сети.

newbie – новичок (также newb) – начальный статус пользователя на форуме, в игре, при освоении какой-либо программы и т.д.

noob – в отличие от newbie, это тот, кто хорошо ориентируется в Интернете, но при этом ведет себя "как придурок". Noob считает, что он заведомо все знает и умеет лучше других. Многие геймеры утверждают, что термины "Noob" и "Newb" можно использовать как синонимы. Однако большинство пользователей считают термин "Noob" весьма оскорбительным.

proggie – программа ("прога").

three finger salute – (выход тремя пальцами) перезагрузка компьютера одновременным нажатием клавиш Ctrl, Alt and Delete. Термин возник благодаря пользователям, которые нажимают клавиши одной рукой.

Читать дальше


Idioms

To poke (one’s nose) into other people’s business, to poke and pry
Дословно: Соваться в дела других людей
Совать нос в чужие дела

Bet one’s bottom dollar
Дословно: Спорить на последний доллар
Давать голову на отсечение; Рисковать всем

Cast pearls before swine
Дословно: Бросать жемчуг перед свиньями
Метать бисер перед свиньями

The pearl of beauty
Дословно: жемчужина красоты
Эталон красоты

Bread and butter
Дословно: хлеб с маслом
Хлеб с маслом; Средства к существованию

Chip in money
Дословно: принимать участие деньгами
Войти в долю; Поддержать

Eще идиомы

Кино на английском языке

15-18 января
Удушье (Choke, 2008)
Москва. Кинотеатр 35мм

13, 15, 17-18 января
Стертая реальность
Москва. Кинотеатр «Под Куполом»

15 января
Singin' in the Rain (1952)
Москва. Московский Американский центр

16 января
Друзья и враги Америки (США,1939)
Москва. Иллюзион

Все события

Cообщения форума

[+16] such-so - CartN.

[+22] можно ли учить два языка одновременно - Alibina

[+4] American vs British words:Comparison.And out of date words - Junk

[+7] использование компьютера в обучении переводу - Victorine

Все темы форума

 

В избранное