Проходить "скоростные" уроки онлайн Вы можете на своем мобильном телефоне.
Стоимость урока по России - 1 у.е. Тратьте время с пользой! :)
Чтобы заказать урок, отправьте SMS-сообщение с кодом урока на номер 1045. В ответном SMS придет ссылка, по которой можно загрузить приложение.
Для уровня Elementary Урок 3. Часть 1. Настоящее простое время (The Present Simple Tense). Глагол To have. Модальный глагол Can - отправляйте сообщение с кодом "study+33100149" на номер 1045.
Для уровня Pre-Intermediate Урок 5. Способы выражения команд, приказов, просьб, приглашений, советов и предложений (commands, requests, invitations, advice, suggestions) - отправляйте сообщение с кодом "study+33100182" на номер 1045.
У большинства грамматика ассоциируется с набором скучных правил, но за этими правилами скрывается целый мир смыслов, связей и закономерностей.
Грамматика на поверку оказывается гораздо живее и интереснее, чем это может показаться. Иначе бы не существовали каламбуры, построенные на обыгрывании грамматических форм, как например, известный анекдот о разговоре рыбака и рыбки:
Желай все, чего хочешь. Все исполнится.
Я хочу… Чтобы у меня все было.
Хорошо. Исполнилось. У тебя все было.
Многие грамматические правила и формы воспринимаются с большими препятствиями, и перфект занимает одну из лидирующих позиций в запутывании тех, кто изучает английский язык. И это не случайно.
В современном русском языке нет перфекта, и носителю русского языка бывает трудно его осмыслить. Поэтому очень часто перфект принимается условно и оставляет много вопросов.
Камнем преткновения является различие между перфектом настоящего времени и перфектом будущего времени. У многих интересующихся языком на определенном этапе возникает потребность разобраться, как может быть, чтобы форма прошедшего времени («сделал») переводилась формой настоящего времени ("has done"), и почему, например, нельзя обойтись без перфекта, если русский язык без него прекрасно обходится. Эта статья адресована тем, кто уже в какой-то степени знаком с перфектом и кому интересно узнать, что стоит за
несовпадениями в английской и русской системе времен.
Непохожие грамматики
Носитель русского языка пытается осмыслить английский перфект исходя из своих представлений о грамматике, найти ему эквивалент в русском языке. Но этого эквивалента нет, так как нет перфекта. Английская грамматическая система не совпадает с русской, как не совпадают английская и русская лексика.
Русская и английская грамматики по-разному смотрят на мир. Например, для носителя английского языка непонятно, как можно мыслить стол как явление мужского рода, а кровать явление женского рода. Для него стол ни «он», ни «она», ни «оно», а просто «что», так как в английском языке существительные не имеют рода.
Категория рода в английском сохранилась только в минимальном, достаточном для разумного постижения действительности, объеме.
Зато русский язык давным-давно избавился от перфекта, и вместе с этой грамматической формой из русского языка ушло то грамматическое видение мира, которое бы помогало понимать перфект других языков.
Грамматики разных языков вообще часто до удивления непохожи. Например, кажется аксиомой, что слова любого языка с легкостью можно разделить на имена и глаголы. Представить себе какую-то другую систему очень затруднительно.
Кажется, очевидным, что слова существуют для того, чтобы называть предметы и действия. Однако даже это не совсем так. Современный всемирно известный русский филолог Вячеслав Всеволодович Иванов в книге «Лингвистика третьего тысячелетия» приводит интересные примеры этих несовпадений. Он рассказывает о том, что индеец, обучавший его ирокезскому языку онондага, отказывался перевести на него английское слово "tree", так как это значение может быть выражено на этом языке только при помощи глагола. Разделение
слов этого языка на существительные и глаголы является очень проблематичным. А в юкагирском языке (одном из языков Якутии) при помощи глаголов выражаются те значения, которые обычно выражаются при помощи числительных. Вместо «было четыре оленя» носители этого языка говорят «олени четверились».
В книге датского лингвиста Отто Есперсена «Философия грамматики», написанной в 1924 году, рассказывается о том, что глагол многих языков не обладает категорией времени, иными словами, он не приспособлен выражать время. В других языках, напротив, глаголы могут выражать не только отнесенность действия к прошедшему времени, но и то, насколько близко или отдаленно это время.
Speed Trap
A Police officer had been told by his sergeant that he was to bring up his quota of speeding fines, he decided to park and use his radar gun flashing the cars as they drove by on a busy street. Well one hour went by then two and no one was speeding. After about six hours a lone car came speeding by at well over the limit, the officer turned on his lights and siren and pulled the car over. As the officer approached the drivers window he remarked "I've been waiting for you all day" and the driver replied,
"Well I got here as fast as I could"
Q: What is a programmer?
A: Someone who solves a problem you didn’t know you had in a way You do not understand.
Q: When is bad luck to be followed by a black cat?
A: When you’re a mouse!
After a quarrel, a wife said to her husband, "You know, I was a fool when I married you."
And the husband replied, "Yes, dear, but I was in love and didn't notice it."
Q: How many Microsoft engineers does it take to screw in a light bulb?
A: They just declare darkness the standard
You cannot eat your cake and have it. Нельзя одновременно съесть пирог и иметь его. Смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи. Один пирог два раза не съешь.
Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое. Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого. Не приняв горечи, не узнаешь и сладости.
Words pay no debts. Словами долгов не заплатишь. (Т. е. от одних слов толкумало.) Из спасиба шубы не сошьешь. Долг платежом красен, а займ отдачею.
When the pinch comes, you remember the old shoe. Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок. Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
When Queen Anne was alive. При королеве Анне. При царе Горохе. Во время оно.
When angry, count a hundred. Когда рассердишься, сосчитай до ста.