Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом The Tide Rises, the Tide Falls by Henry Wadsworth Longfellow


Бесплатный каталог Webfile - музыка, видео, картинки!
Подпишись на обновления и получай по почте прямые ссылки на новые файлы!
Подпишись на обновления каталога:

Дорогие друзья!

Сегодня мы вместе разберем стихотворение Генри Уодсворта Лонгфелло “Прилив и отлив».

Пожалуйста, обратите внимание на то, что в комментариях не указываются все значения тех или иных слов и словосочетаний, а лишь те, на которые в этот раз нам хотелось обратить ваше внимание.

Желаем успехов в изучении английского языка и отличного настроения!

The Tide Rises, the Tide Falls

By Henry Wadsworth Longfellow

  
The tide rises, the tide falls ((Вода) приливает, (вода) убывает),
The twilight darkens (Сумерки темнеют), the curlew calls (кроншнеп кричит);
Along the sea-sands (Вдоль морских песков) damp and brown (влажных и коричневых)
The traveller hastens (Путешественник спешит) toward the town (по направлению к городу),
And the tide rises, the tide falls (А (вода) приливает, (вода) убывает).

  
Darkness settles (Темнота устраивается) on roofs and walls (на крышах и стенах),
But the sea, the sea in the darkness calls (Но море, море в темноте зовет);
The little waves, (Маленькие волны) with their soft, white hands (своими мягкими белыми руками),
Efface the footprints in the sands (Стирают следы на песках),
And the tide rises, the tide falls (А (вода) приливает, (вода) убывает).

  
The morning breaks (Утро наступает); the steeds in their stalls (кони в своих конюшнях)
Stamp and neigh (Бьют копытом и ржут), as the hostler calls (когда конюх зовет);
The day returns (День возвращается), but nevermore (но никогда больше)
Returns the traveller to the shore ((Не) возвращается путешественник на берег моря),
And the tide rises, the tide falls (А (вода) приливает, (вода) убывает).

  

    
Комментарии:

    
Tide 
1) а) прилив и отлив (на море, океане) 
rises and falls of the tide, rise and fall of the tide – приливы и отливы
a tide comes inвода приливает 
a tide ebbs, goes out — вода убывает,
спадает 
ebb tide, falling tide, low tide — отлив 
high tide, flood tide — полная вода; прилив 
2) а) поток, течение 
б) течение; развитие, продолжение; общее направление (событий и т. п.) 
to go with the tideплыть по течению 
3) волна, подъем 
on the tide of public enthusiasmна волне всеобщего воодушевления

    
Twilight - сумерки; полумрак, сумрак
twilight sky — сумеречное небо

    
Curlew – кроншнеп (птица)
To callздесь издавать характерные
звуки (о птицах, животных); жужжать (о пчёлах)

    
Darkness - темнота, тьма, мрак 
darkness falls — темнота наступает
complete darkness, pitch darkness, total darkness – кромешная темнота

    
To efface - стирать, вычеркивать, удалять, отбрасывать;
изглаживать

    
Break of day — рассвет

    
Steedпоэт. конь
To stamp - бить копытом (о лошади)

    
Общайся с живущими за рубежом русскоговорящими друзьями и находи новых через удивительный мир онлайновой игры Wizards World 

    

  

 

The Tide Rises, the Tide Falls

The tide rises, the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveller hastens toward the town,
And the tide rises, the tide falls.

  
Darkness settles on roofs and walls,
But the sea, the sea in the darkness calls;
The little waves, with their soft, white hands,
Efface the footprints in the sands,
And the tide rises, the tide falls.

  
The morning breaks; the steeds in their stalls
Stamp and neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveller to the shore,
And the tide rises, the tide falls.

  

Стихотворение адаптировала Наталья Кузнецова anatalya@ukr.net


В избранное