Английские стихотворения с переводом «За красоту земли» Фоллиота С. Пирпойнта
Дорогие друзья!
Сегодня последний четверг ноября. В США сегодня отмечается День Благодарения (Thankgiving Day). Нет более американского и более семейного праздника, чем этот. День Благодарения - семейный праздник, родные и друзья съезжаются со всей страны, чтобы посидеть за общим столом, уставленным традиционным угощением.После еды кто-нибудь из взрослых обязательно скажет: “За что же мы благодарны в этом году?” – и каждый задумается о своем,
а потом по очереди скажет: “Я благодарен за то, что...” Именно об этом идет речь в стихотворении «За красоту земли» Фоллиота С. Пирпойнта (1835-1917). Предлагаем сначала прочитать стихотворение в оригинале, а затем с переводом. Ниже Вы сможете найти комментарии с переводом отдельных слов и примерами их употребления.
For the Beauty of the Earth
by Folliot S. Pierpoint (1835-1917)
For the beauty of the earth,
for the glory of the skies,
for the love which from our birth
over and around us lies;
Lord of all, to thee we raise
this our hymn of grateful praise.
For the beauty of each hour
of the day and of the night,
hill and vale, and tree and flower,
sun and moon, and stars of light;
Lord of all, to thee we raise
this our hymn of grateful praise.
For the joy of ear and eye,
for the heart and mind's delight,
for the mystic harmony,
linking sense to sound and sight;
Lord of all, to thee we raise
this our hymn of grateful praise.
For the joy of human love,
brother, sister, parent, child,
friends on earth and friends above,
for all gentle thoughts and mild;
Lord of all, to thee we raise
this our hymn of grateful praise.
For thy church, that evermore
lifteth holy hands above,
offering upon every shore
her pure sacrifice of love;
Lord of all, to thee we raise
this our hymn of grateful praise.
For thyself, best Gift Divine,
to the world so freely given,
for that great, great love of thine,
peace on earth, and joy in heaven:
Lord of all, to thee we raise
this our hymn of grateful praise.
For the Beauty of the Earth (За красоту земли)
For the beauty of the earth, (Закрасотуземли)
for the glory of the skies, (заславунебес)
for the love which from our birth (залюбовь, котораяс (нашего) рождения)
overandarounduslies; (окружает нас (простирается над нами и вокруг нас))
Lord of all, to thee we raise (Господьвсех, Тебе(thee = you) мывозносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
For the beauty of each hour (Закрасотукаждогочаса)
of the day and of the night, (дняиночи)
hill and vale, and tree and flower, (холмаидолины, дереваицветка)
sun and moon, and stars of light; (солнцаилуныияркихзвезд)
Lord of all, to thee we raise (Господьвсех, Тебе(thee = you) мывозносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
For the joy of ear and eye, (Зарадостьслухаизрения)
for the heart and mind's delight, (заудовольствиесердцаиума)
for the mystic harmony, (затаинственнуюгармонию)
linking sense to sound and sight; (связывающуючувствосозвукомиобразом)
Lord of all, to thee we raise(Господьвсех, Тебемывозносим)
this our hymn of grateful praise. (этот (наш) гимн благодарной хвалы).
Forthejoyofhumanlove, (За радость человеческой любви)