Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Кто он - настоящий переводчик? часть 1


LOTTERY

Дорогие наши студенты и те, кто хотел бы ими стать.

Июнь объявляется месяцем лотерей в центре «Студема»!

Каждую неделю июня в ОЦ «Студема» будет проводиться лотерея-розыгрыш. Приглашаем участвовать. Подробнее…


Перевод – дело тонкое

Выпуск от 20 июня 2012 г.

Кто он – настоящий переводчик? Часть 1.

Добрый день! Сегодня мы поговорим о качествах, которыми должен обладать переводчик.

Переводчиков-универсалов, способных на профессиональном уровне выполнять все виды перевода, практически не существует. Поэтому от того, какими видами перевода занимается тот или иной переводчик, зависит набор профессиональных и личных качеств, которыми в идеале он должен обладать, чтобы успешно работать.

Например, помимо профессиональных навыков перевода переводчик-синхронист должен обладать высоким уровнем активного владения языком оригинала и языком перевода, быстротой реакций, четкой дикцией, умением сосредоточиться, в то время как устный несинхронный переводчик должен быть спокойным, общительным, способным не теряться на публике. Оба переводчика, синхронный и несинхронный должны обладать психической устойчивостью и хорошей физической формой.

 

Примеры перевода

Interpreter [интёрпрэтеэ] – устный переводчик.

I should find an interpreter for our meeting. [Ай шуд файнд эн интёрпрэте форауа митин] – Мне следует найти переводчика для нашей встречи.

 

to serve (smb.) as an interpreter [ту сёрв эз эн интёпрэтэ] — работать переводчиком.

His responsibility is to serve as an interpreter. [Хиз респонсибилити из ту сёрв эз эн интёпрэтэ] – В его обязанности входит работа переводчиком.

 

conference interpreter [конфэрэнс интёпретер] — переводчик на конференциях.

Our conference interpreters work in pairs using special equipment to ensure the success of your event. [Ауа конфэрэнс интёпретез уёк ин пеаз юзин спешл екуипмент ту иншуе зе саксе соф ё ивент] — Наши переводчики на конференциях работают в парах, используя специальное оборудование, чтобы убедиться в том, что Ваше мероприятие проходит успешно.

 

court interpreter [корт интёрпретер] — переводчик в суде.

We currently hold valid court interpreter license. [Уи карентли холд вэлид корт интёрпрете лайсенс] — Наша лицензия переводчика в суде в настоящее время действительна.

 

simultaneous interpreter [симултэниус интёпрэтэ] — синхронный переводчик.

A simultaneous interpreter is someone who interprets for someone in another language while the speaker speaks. [Э сималтеньоз интёпрэтэ из самуан ху интерпретс фо самуан ин эназе лэнгвидж уайл зе спике спикс] — Синхронный переводчик это человек, который переводит для кого-то на другой язык во время речи говорящего.

 


Разговорный английский

для работы, путешествий, общения!!!

 Курс за 6 недель

Запись на бесплатный вводный урок


ОТЗЫВЫ О КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО!!!

«Когда я пришла в образовательный центр «Студема», я совершенно не знала английского языка. Благодаря этому центру, спустя полтора месяца я могу немного рассказать о себе и обо всем, что меня окружает!!! И это очень важно, что за такое короткое время у меня получилось научиться разговаривать на начальном уровне! теперь нужно идти дальше! И я пойду на 2 уровень. See you next time!».

Акимова И. 1 этап. 30.05.2012

«На данном уровне я значительно улучшила свою грамматику, мне очень понравилось изучать времена Perfect. Теперь я уверенно употребляю их. На данном уровне было много полезных тем, особенно для путешественников, что естественно полезно всем изучающим английский. Теперь я уверена в том, что не растеряюсь, так как путешествую одна и не потеряюсь».

Старинова М. 4 этап. 08.06.2012

Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

Читайте больше отзывов здесь


Наш адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 17 (1 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru


Присоединяйтесь:

www.vk.com/studema

 www.facebook.com/ groups/studema/


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».

 


В избранное