Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Перевод рекламных текстов. Часть 2


LOTTERY

Дорогие наши студенты и те, кто хотел бы ими стать.

Июнь объявляется месяцем лотерей в центре «Студема»!

Каждую неделю июня в ОЦ «Студема» будет проводиться лотерея-розыгрыш. Приглашаем участвовать. Подробнее…


Перевод – дело тонкое

Выпуск от 13 июня 2012 г.

Перевод рекламных текстов. Часть 2

Добрый день! Сегодня мы продолжаем предыдущую тему.

Как утверждают профессиональные переводчики, самые распространенные ошибки лидируют в названии слоганов и брендов. Чаще всего это происходит, когда компания после длительной работы на домашнем рынке выходит на мировую арену. И становится очень сложным проследить, чтобы название адекватно переводилось на разные языки мира.

Чаще всего при переводе рекламы, в особенности слоганов, используется вольный перевод или адаптация, так как важно учитывать национальные и культурные особенности аудитории. Примеры верной и неверной адаптации в рекламе:

Слоган пива Carlsberg по-русски звучит так: «Carlsberg - пожалуй, лучшее пиво в мире». В этом примере сохранена форма слогана, но слово лагер (см. примеры внизу) заменили на пиво, поскольку лагер (название, которые используют англичане для обозначения светлого пива) у нас встречаются довольно редко.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз “Живи с Поколением “Пепси” который приобрел неожиданное звучание «Пепси Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».

К сожалению или счастью, языковые и культурные различия в эпоху глобализации никуда не исчезли. Поэтому правильная адаптация предложения к национальным особенностям спроса по-прежнему является залогом успеха на рынке.

Примеры перевода

Carlsberg - probably the best lager in the world [Калсбег пробэбли зе бест ладжэ ин зе уорлд] – Carlsberg - пожалуй, лучшее пиво в мире

Come Alive With the Pepsi Generation [Кам элайв уиз зе пепси дженерейшн] - Живи с ПоколениемПепси

Gillette. The best a man can get [Джилет. Зе бест э мен кэн гет] - Лучше для мужчины нет.

M&M‘s. Melt in your mouth, not in your hands. [мелт ин ё маус нот ин ё хэндс] - Тает во рту, а не в руках.

Have a break…Have a Kit Kat. [хэв э брейк… хэв э кит кат] - Есть перерыв… Есть Kit Kat.

LG: Lifes Good [лайфс гуд] - Жизнь хороша.

Bounty A taste of paradise. [баунти. э тейст оф пэрэдайз] - Вкус рая или Райское наслаждение.

Mr. Clean will clean your whole house and everything thats in it. [мисте клин уил клин ё хоул Хаус энд еврисин зэтс ин ит] – с Mr. Proper веселей, в доме чисто в два раза быстрей!

 


Разговорный английский

для работы, путешествий, общения!!!

 Курс за 6 недель

Запись на бесплатный вводный урок


ОТЗЫВЫ О КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО!!!

«При поездке во время курса мне полученные знания пригодились. Я понимала, что мне говорят, и могла ответить на вопросы, а также могла прочитать тексты».

Копысова О. 4 этап. 2.06.2012

 

«Мне очень понравился первый курс обучения. Раньше мне казалось, что 9 часов английского в неделю - очень много, но в центре «Студема» время летит незаметно. За 1,5 месяца я научилась очень многому. Теперь могу составлять сама различные предложения в разных временных рамках. Также мы изучили очень много новых слов, которых я до этого даже не слышала. Здесь очень необычная методика преподавания, она мне нравится, поэтому я обязательно приду на следующие курсы. Good Luck

Койчиева И. 1 этап. 31.05.2012

 

Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

Читайте больше отзывов здесь


Наш адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 17 (1 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru


Присоединяйтесь:

www.vk.com/studema

 www.facebook.com/ groups/studema/


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».

 


В избранное