Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Перевод - дело тонкое!

  Все выпуски  

Перевод - дело тонкое! Перевод метафор


Наши рассылки:

Виджет "Каждый день с Английским!"

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое!"

Для родителей "Как жить с детьми"

ПЕРЕВОД – ДЕЛО ТОНКОЕ

 

Выпуск от 11 января 2012 г.

Перевод метафор


Одним из занимательных аспектов перевода является проблема передачи стилистических приёмов, в частности метафоры, которая служит для придания большей выразительности тексту.

Метафора – это оборот речи, при котором для описания объекта одного класса используется значение другого класса; перенос названия с одного предмета на другой на основе общности какого-либо признака; то есть употребление слова или словосочетания в переносном значении. Она может быть представлена во всех значащих частях речи, а иногда даже во вспомогательных.

Метафора является одним из самых распространённых приёмов в оборотах речи как в русском, так и в английском языке. Несмотря на то, что перенос названий с одного предмета на другой широко исследуется в лингвистической литературе, отсутствует единая терминология в классификации метафор (истинные и мертвые метафоры, стереотипные и авторские, живые и стершиеся, языковые и литературные и т.д.)

Следует отметить, что данный стилистический приём не является исключительным достоянием только художественной литературы. Он используется во всех функциональных стилях.

Метафора не приукрашивает и не преувеличивает значение, как другие фигуры речи, а несёт в себе новое значение, поэтому такие обороты речи при переводе на другой язык должны быть адекватно и как можно более точно переданы.

Конечно, встречаются случаи, когда метафора на одном языке аналогична метафоре на другом. Это возможно, если она происходит из одного источника, например, библейские тексты, древнегреческие мифы и т.д. Но зачастую метафора не допускает такого «идентичного и равного» перевода, тогда следует выбирать наиболее подходящее соответствие данному тексту.

Важно знать и помнить, что перевод метафор требует особого внимания и максимальной точности и несёт в себе образы автора и переводчика, как носителей определенного языка и своей особенной культуры.

 

Philip Morris battles Australia on cigarette packaging

Филип Моррис судится с Австралией из-за сигаретных упаковок

Tobacco giant Philip Morris has threatened to sue the Australian government over its plan to introduce plain, brandless packing for cigarettes.

 

Сигаретный гигант Филип Моррис угрожает подать в суд на Австралийское правительство из-за его плана ввести простые сигаретные упаковки, без указания торговой марки.

Australia's government has proposed to ban logos and branding on tobacco packaging.

 

Правительство Австралии выдвинуло предложение запретить изображение логотипов и торговых марок на упаковках табака.

Hong Kong-based Philip Morris Asia said the legislation violated an investment treaty between Australia and Hong Kong.

 

Компания Филип Моррис Азия, Гонконг, заявила, что правительство нарушило договор капиталовложения между Австралией и Гонконгом. 

Philip Morris is the world's largest tobacco company.

Филип Моррис это крупнейшая в мире табачная компания. 

The company said it had sent a legal notice to the Australian government setting a mandatory three-month period for the two sides to negotiate on the issue.

 

 

Представители компании сообщают, что они отправили официальное уведомление правительству Австралии, в котором установлен трехмесячный срок на проведение переговоров между двумя сторонами.

It warned that if no agreement was reached in that time, it would seek financial compensation.

 

http://www.bbc.co.uk/news/business-13923095

Они предупредили, что если за этот период соглашение не будет достигнуто, то компания будет требовать финансовой компенсации.

 

Sue [съю]подавать в суд

Threaten [срэтэн] – угрожать

Government [гавэнмэнт]правительство

Brand [брэнд]торговая марка

Packaging [пэкэджинг] – упаковка

Violate [вайолэйт]нарушать

Negotiate [нигошиэйт] – вести переговоры

 


ОТЗЫВЫ О КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО!!!

 «За эти два месяца я очень много говорила по-английски: три раза в неделю по три часа. Это здорово! Кроме того, я вспомнила много английских слов, которые знала, и узнала новые слова. А главное – как их употреблять! Мне нравится посещать этот центр. Я планирую пройти все ступени изучения английского языка в «Студеме».

Ольга А. 1 этап

«Я очень рада, что пришла изучать английский язык именно в «Студему». Я теперь знаю много слов и могу спрашивать и отвечать на вопросы, заданные моими собеседниками. Теперь я могу спокойно посещать заграничные страны и общаться с иностранцами».

Юлия М. 2 этап

Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

Читайте больше отзывов здесь


6-ТИ НЕДЕЛЬНЫЙ КУРС РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО

для работы, путешествий, общения!!!

 

Приходите на бесплатный вводный урок курса «English as a Second Language»

Запись на www.english-eburg.ru


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».


Наш адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 17 (1 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru

 


В избранное