Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

В копилку начинающего переводчика Рождение пиджинов и креольских языков


 Рождение пиджинов и креольских языков

 В лингвистике существует такое интересное явление как смешение языков, например, смесь, или как их еще называют гибрид английского и китайского языков или английского и нормандского. Такие языки наверняка могут озадачить многих переводчиков, так как перевести смешанную речь довольно проблематично. Более того, бывает просто трудно понять, какие именно языки смешаны, особенно если переводчик владеет только одним иностранным языком. Рассмотрим подробнее особенности этого явления.

Такие смешанные языки называются контактными. Возникают они, когда собеседники владеют разными языками, но им необходимо понять друг друга. Например, Вы знаете английский на начальном уровне, попали в Великобританию и пытаетесь что-либо купить. Все Ваши попытки сказать «Я хочу ту сэндвичес», при этом усиленно жестикулируя, пытаясь изобразить число два и сэндвич - это и есть максимально упрощенная схема появления таких языков. Сюда же относится и фраза, которую можно услышать у нас от иностранца: «Моя хотеть купить...»

Конечно, так сразу контактный язык не возникает. Обычно ситуация должна повторяться несколько раз. Начальная форма зарождения контактного языка называется препиджин. Когда общение на таком языке носит регулярный характер, тогда со временем препиджин стабилизируется и может превратиться в пиджин - язык, который возникает в ходе межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания. Далее




В избранное