Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``Hipscotch''


Переводи с английского сейчас и сразу!

«Никогда и ничего не делайте как любитель. Что бы вы ни делали, делайте это как профессионал» Л. Рон Хаббард.

Как выучить разговорный английский?

Все говорят, что английский - самый лёгкий язык. Большинство из нас учат его со школы, умеют читать и понимают английскую речь, но говорить многие так и не умеют. Некоторые же осваивают язык менее чем за год. В чем причина? Эффективно ли обучение по классической методике? Как начать говорить на английском?

Курсы ESL приглашают на бесплатный урок в Москве подписчиков, которые хотят узнать, как правильно учить английский, чтобы научиться говорить.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Рея Брэдбери (Ray Bradbury) «Прыг-скок» («Hopscotch»).

“Hipscotch”
by Ray Bradbury

  1. The air moved the white curtains like a summer breath. .
    Движение воздуха, словно дыхание лета, тронуло белые занавески.

  2. "Vinia ... ?" .
    - Виния!..

  3. A voice was calling. But it couldn't be a voice. Yet-Vinia raised herself-there it was again. .
    Ее звал чей-то голос. Впрочем, откуда было взяться голосу? И все же - Виния приподнялась на локте - он зазвучал опять:

  4. "Vinia ... ?" .
    - Виния!..

  5. She slipped from bed and ran to the window of her high second-story window.
    Она, выскользнув из постели, подбежала к высокому окну своей спальни.

  6. There on the fresh lawn below, calling up to her in the early hour, stood James Conway, no older than she, seventeen, very seriously smiling, waving his hand now as her head appeared.
    Внизу, на свежей траве, стоял Джеймс Конвэй, ее ровесник, семнадцати лет от роду; он-то и звал ее в этот ранний час, а когда в окне появилось ее лицо, со значением улыбнулся и замахал рукой.

  7. "Jim, what're you doing here?" she said, and thought, Does he know what day this is?
    - Джим, ты что тут делаешь? - спросила она, а сама подумала: известно ли ему, какой сегодня день?

  8. "I've been up an hour already," he replied. "I'm going for a walk, starting early, all day. Want to come along?"
    - Да я уж час как на ногах. Решил выбраться за город, - ответил он, - на весь день, вот и собрался пораньше. Не хочешь присоединиться?

  9. Oh but I couldn't . . . my folks won't be back till late tonight, I'm alone, I'm supposed to stay . . ."
    - Ой, наверно, не получится... мои вернутся поздно, я дома одна, мне нужно...

  10. She saw the green hills beyond the town and the roads leading out into summer, leading out into August and rivers and places beyond this town and this house and this room and this particular moment.
    Она увидела зеленый холмистый простор, дороги, уходящие в лето, в август, и реки, и предместья, и этот дом, и эту комнату, и это мгновение.

  11. "I can't go . . ." she said faintly.
    - Я не смогу... - слабо проговорила она.

  12. "I can't hear you!" he protested mildly, smiling up at her under a shielding hand.
    - Не слышу! - улыбчиво запротестовал Джеймс, приложив ладонь козырьком.

  13. "Why did you ask me to walk with you, and not someone else?"
    - А почему ты позвал меня - других, что ли, не нашлось?

VOCABULARY

curtains –занавески

raise – подниматься

slip проскальзывать

lawn газон

appear появляться

wave махать

folks - родня, родители

faintly слабо

shielding hand - рука, поставленная к голове козырьком

mildly - мягко

protest протестовать

PEDANTIC PART

"Why did you ask me to walk with you, and not someone else?" - досл. Почему ты спросил меня пойти с тобой, а не кого-то еще?

There on the fresh lawn below, calling up to her in the early hour, stood James Conway, no older than she, seventeen, very seriously smiling, waving his hand now as her head appeared. - Там на свежем газоне внизу, зовя ее в ранний час, стоял Джеймс Конвэй, не старше, чем она, семнадцать, очень серьезно улыбаясь, махал своей рукой сейчас, пока ее голова не появилась.

FINAL TEST

The air moved the white curtains like a summer breath.

"Vinia ... ?"

A voice was calling. But it couldn't be a voice. Yet-Vinia raised herself-there it was again.

"Vinia ... ?"

She slipped from bed and ran to the window of her high second-story window.

There on the fresh lawn below, calling up to her in the early hour, stood James Conway, no older than she, seventeen, very seriously smiling, waving his hand now as her head appeared.

"Jim, what're you doing here?" she said, and thought, Does he know what day this is?

"I've been up an hour already," he replied. "I'm going for a walk, starting early, all day. Want to come along?"

Oh but I couldn't . . . my folks won't be back till late tonight, I'm alone, I'm supposed to stay . . ."

She saw the green hills beyond the town and the roads leading out into summer, leading out into August and rivers and places beyond this town and this house and this room and this particular moment.

"I can't go . . ." she said faintly.

"I can't hear you!" he protested mildly, smiling up at her under a shielding hand.

"Why did you ask me to walk with you, and not someone else?"




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 190 от 2012-07-19  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16641


В избранное