Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``Hipscotch''


Переводи с английского сейчас и сразу!

«Никогда и ничего не делайте как любитель. Что бы вы ни делали, делайте это как профессионал» Л. Рон Хаббард.

Как выучить разговорный английский?

Все говорят, что английский - самый лёгкий язык. Большинство из нас учат его со школы, умеют читать и понимают английскую речь, но говорить многие так и не умеют. Некоторые же осваивают язык менее чем за год. В чем причина? Эффективно ли обучение по классической методике? Как начать говорить на английском?

Курсы ESL приглашают на бесплатный урок в Москве подписчиков, которые хотят узнать, как правильно учить английский, чтобы научиться говорить.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Рея Брэдбери (Ray Bradbury) «Прыг-скок» («Hopscotch»).

“Hipscotch”
by Ray Bradbury

  1. Now in the very early, very quiet morning, her eyes traveled and jumped, paused and hopped, along that presumptuous ladder of chalk-scratches and she heard herself whisper:"Sixteen. "
    Так вот, в то непостижимо раннее, непостижимо тихое утро взгляд ее побежал, поскакал, помедлил - и снова запрыгал по щербатым меловым ступенькам этой своенравной лестницы, а до слуха донесся собственный шепот: - Шестнадцать.

  2. But she did not run on from there.
    Но дальше она уже не побежала.

  3. The next square waited, she knew, with the scribbled blue chalk 17, but her mind flung out its arms and balanced, teetering, poised with her numb foot planted across the 1 and the 6, and could go no further.
    Впереди - это точно - дожидался следующий квадрат, небрежно помеченный голубым номером 17, но ее разум, широко раскинув руки, балансировал и удерживал равновесие, прочно став одной занемевшей ногой между единицей и шестеркой - и ни туда, ни сюда.

  4. Trembling, she lay back down.
    Задрожав, она снова опустилась на подушку.

  5. The room was like the bottom of a cool well all night and she lay in it like a white stone in a well, enjoying it, floating in the dark yet clear element of half dreams and half wakening.
    Всю ночь в спальне было прохладно, будто в роднике, а она, как белый камешек, лежала на дне; ей нравилось это чувство - приятно было плыть сквозь темную, но прозрачную стихию из снов и яви.

  6. She felt the breath move in small jets from her nostrils and she felt the immense sweep of her eyelids shutting and opening again and again.
    Она осязала, как из ноздрей толчками вырывается дыхание, и вдобавок, закрывая и открывая глаза, раз за разом ощущала широкие взмахи ресниц.

  7. And at last she felt the fever brought into her room by the presence of the sun beyond the hills.
    Но потом из-за холмов выглянуло солнце, и с его появлением - она это явственно чувствовала - всю спальню затрясло, как в лихорадке.

  8. Morning, she thought. It might be a special day
    Утро, сказала она про себя. Наверно, день будет особенный

  9. After all, it's my birthday. Anything might happen. And I hope it does.
    . Как-никак, мой день рождения. В такой день может произойти все, что угодно. И, надеюсь, произойдет..

VOCABULARY

presumptuous –своенравный

scribbled – небрежно помеченный

chalk мел

fling делать быстрое, стремительное движение, размахивать

teeter раскачиваться, качаться

tremble дрожать

bottom дно

jet - сильная струя

nostrils тусклый

dawn - ноздря

immense - огромный

fever жар, лихорадка

presence - присутствие

PEDANTIC PART

Trembling, she lay back down.. - досл. Дрожа, она легла обратно вниз.

And at last she felt the fever brought into her room by the presence of the sun beyond the hills. - И, наконец, она почувствовала лихорадку в своей комнате из-за присутствия солнца за холмами.

FINAL TEST

Now in the very early, very quiet morning, her eyes traveled and jumped, paused and hopped, along that presumptuous ladder of chalk-scratches and she heard herself whisper: "Sixteen. " But she did not run on from there. The next square waited, she knew, with the scribbled blue chalk 17, but her mind flung out its arms and balanced, teetering, poised with her numb foot planted across the 1 and the 6, and could go no further Trembling, she lay back down.

The room was like the bottom of a cool well all night and she lay in it like a white stone in a well, enjoying it, floating in the dark yet clear element of half dreams and half wakening. She felt the breath move in small jets from her nostrils and she felt the immense sweep of her eyelids shutting and opening again and again. And at last she felt the fever brought into her room by the presence of the sun beyond the hills. Morning, she thought. It might be a special day. After all, it's my birthday. Anything might happen. And I hope it does..




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 189 от 2012-07-12  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16642


В избранное