Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``All Summer in a Day''


Переводи с английского сейчас и сразу!

«Никогда и ничего не делайте как любитель. Что бы вы ни делали, делайте это как профессионал» Л. Рон Хаббард.

Как выучить разговорный английский?

Все говорят, что английский - самый лёгкий язык. Большинство из нас учат его со школы, умеют читать и понимают английскую речь, но говорить многие так и не умеют. Некоторые же осваивают язык менее чем за год. В чем причина? Эффективно ли обучение по классической методике? Как начать говорить на английском?

Курсы ESL приглашают на бесплатный урок в Москве подписчиков, которые хотят узнать, как правильно учить английский, чтобы научиться говорить.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Рея Брэдбери (Ray Bradbury) «Все лето в один день» («All Summer in a Day»).

“All Summer in a Day”
by Ray Bradbury

  1. "What're you looking at?" said William.
    "На что ты смотришь?" – спросим Уильям.

  2. Margot said nothing.
    Марго ничего не ответила.

  3. "Speak when you're spoken to."
    "Отвечай, когда тебя спрашивают."

  4. He gave her a shove.
    Он толкнул ее.

  5. But she did not move; rather she let herself be moved only by him and nothing else.
    Но она не пошевелилась; покачнулась - и только.

  6. They edged away from her, they would not look at her.
    Все ее сторонятся, даже и не смотрят на нее.

  7. She felt them go away.
    Она чувствовала, что они уходят.

  8. And this was because she would play no games with them in the echoing tunnels of the underground city.
    Потому что она не хочет играть с ними в гулких туннелях того города-подвала.

  9. If they tagged her and ran, she stood blinking after them and did not follow.
    Если кто-нибудь замает ее и кинется бежать, она только с недоумением поглядит вслед, но догонять не станет.

  10. When the class sang songs about happiness and life and games her lips barely moved.
    И когда они всем классом поют песни о том, как хорошо жить на свете и как весело играть в разные игры, она еле шевелит губами.

  11. Only when they sang about the sun and the summer did her lips move as she watched the drenched windows.
    Только когда поют про солнце, про лето, она тоже тихонько подпевает, глядя в заплаканные окна.

  12. And then, of course, the biggest crime of all was that she had come here only five years ago from Earth, and she remembered the sun and the way the sun was and the sky was when she was four in Ohio.
    Ну а самое большое ее преступление, конечно, в том, что она прилетела сюда с Земли всего лишь пять лет назад, и она помнит солнце, помнит, какое оно, солнце, и какое небо она видела в Огайо, когда ей было четыре года.

  13. And they, they had been on Venus all their lives, and they had been only two years old when last the sun came out and had long since forgotten the color and heat of it and the way it really was.
    А они - они всю жизнь живут на Венере; когда здесь в последний раз светило солнце, им было только по два года, и они давно уже забыли, какое оно, и какого цвета, и как жарко греет.

  14. But Margot remembered.
    А Марго помнит.

VOCABULARY

rather – пожалуй, скорее

edge away – осторожно отходить

echoing гулкий

underground подземный

tag замаять (в игре)

blink моргать, мигать

barely едва

drenched промокший, залитый

crime преступление

long since - уже давным-давно

heat тепло, жар

PEDANTIC PART

Speak when you're spoken to. - досл. Говори, когда с тобой разговаривают.

But she did not move; rather she let herself be moved only by him and nothing else. - Но она не двинулась, скорее она лишь позволила ему подвинуть себя и ничего больше.

she stood blinking after them and did not follow - досл. она стояла, хлопая глазами, и не догоняла их

And they, they had been on Venus all their lives, and they had been only two years old when last the sun came out and had long since forgotten the color and heat of it and the way it really was. - досл. А они живут на Венере всю свою жизнь, им было два года, когда солнце выходило в последний раз, и они уже давным-давно забыли его цвет и тепло и то, каким оно было на самом деле.

FINAL TEST

"What're you looking at?" said William.

Margot said nothing.

"Speak when you're spoken to."

He gave her a shove. But she did not move; rather she let herself be moved only by him and nothing else. They edged away from her, they would not look at her. She felt them go away. And this was because she would play no games with them in the echoing tunnels of the underground city. If they tagged her and ran, she stood blinking after them and did not follow. When the class sang songs about happiness and life and games her lips barely moved. Only when they sang about the sun and the summer did her lips move as she watched the drenched windows. And then, of course, the biggest crime of all was that she had come here only five years ago from Earth, and she remembered the sun and the way the sun was and the sky was when she was four in Ohio. And they, they had been on Venus all their lives, and they had been only two years old when last the sun came out and had long since forgotten the color and heat of it and the way it really was.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 177 от 2012-04-12  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16464


В избранное