Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``All Summer in a Day''


Переводи с английского сейчас и сразу!

«Никогда и ничего не делайте как любитель. Что бы вы ни делали, делайте это как профессионал» Л. Рон Хаббард.

Как выучить разговорный английский?

Все говорят, что английский - самый лёгкий язык. Большинство из нас учат его со школы, умеют читать и понимают английскую речь, но говорить многие так и не умеют. Некоторые же осваивают язык менее чем за год. В чем причина? Эффективно ли обучение по классической методике? Как начать говорить на английском?

Курсы ESL приглашают на бесплатный урока в Москве подписчиков, которые хотят узнать, как правильно учить английский, чтобы научиться говорить.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы продолжаем разбирать рассказ Рея Брэдбери (Ray Bradbury) «Все лето в один день» («All Summer in a Day»).

“All Summer in a Day”
by Ray Bradbury

  1. "It's stopping, it's stopping!"
    "Перестает! Перестает!"

  2. "Yes, yes!"
    "Да, да!"

  3. Margot stood apart from them, from these children who could ever remember a time when there wasn't rain and rain and rain.
    Марго стояла в стороне от них, от всех этих ребят, которые только и знали, что вечный дождь, дождь, дождь.

  4. They were all nine years old, and if there had been a day, seven years ago, when the sun came out for an hour and showed its face to the stunned world, they could not recall.
    Им всем было по девять лет, и если выдался семь лет назад такой день, когда солнце все-таки выглянуло, показалось на час изумленному миру, они этого не помнили.

  5. Sometimes, at night, she heard them stir, in remembrance, and she knew they were dreaming and remembering gold or a yellow crayon or a coin large enough to buy the world with.
    Иногда по ночам Марго слышала, как они ворочаются, вспоминая, и знала: во сне они видят и вспоминают золото, яркий желтый карандаш, монету - такую большую, что можно купить целый мир.

  6. She knew they thought they remembered a warmness, like a blushing in the face, in the body, in the arms and legs and trembling hands.
    Она знала, им чудится, будто они помнят тепло, когда вспыхивает лицо и все тело - руки, ноги, дрожащие пальцы.

  7. But then they always awoke to the drum, the endless shaking down of clear bead necklaces upon the roof, the walk, the gardens, the forests, and their dreams were gone.
    А потом они просыпаются - и опять барабанит дождь, без конца сыплются звонкие прозрачные бусы на крышу, на дорожку, на сад и лес, и сны разлетаются как дым.

  8. All day yesterday they had read in class about the sun.
    Накануне они весь день читали в классе про солнце.

  9. About how like a lemon it was, and how hot.
    Какое оно желтое, совсем как лимон, и какое жаркое.

  10. And they had written small stories or essays or poems about it:
    И писали про него маленькие рассказы и стихи:

  11. I think the sun is a flower,
    That blooms for just one hour.

    Мне кажется, солнце - это цветок,
    Цветет оно только один часок.

  12. That was Margot's poem, read in a quiet voice in the still classroom while the rain was falling outside.
    Такие стихи сочинила Марго и негромко прочитала их перед притихшим классом. А за окнами лил дождь.

VOCABULARY

apart – в стороне

stunned остолбенелый

recall вспомнить

stir шевелиться, ворочаться

remembrance воспоминание

crayon цветной карандаш

warmness тепло

blush - разрумяниться, зардеться

tremble дрожать

awake – просыпаться

bead бусина

necklace бусы, ожерелье

roof крыша

bloom цвести, расцветать

quiet – тихий

voice голос

PEDANTIC PART

from these children who could ever remember a time when there wasn't rain and rain and rain - от ребят, которые вряд ли помнили время когда не было дождя, дождя, дождя

That was Margot's poem, read in a quiet voice in the still classroom while the rain was falling outside. - досл. Это было стихотворение Марго, прочитанное тихим голосом в притихшем классе, в то время, как за окном шел дождь.

FINAL TEST

"It's stopping, it's stopping!"

"Yes, yes!"

Margot stood apart from them, from these children who could ever remember a time when there wasn't rain and rain and rain. They were all nine years old, and if there had been a day, seven years ago, when the sun came out for an hour and showed its face to the stunned world, they could not recall. Sometimes, at night, she heard them stir, in remembrance, and she knew they were dreaming and remembering gold or a yellow crayon or a coin large enough to buy the world with. She knew they thought they remembered a warmness, like a blushing in the face, in the body, in the arms and legs and trembling hands. But then they always awoke to the drum, the endless shaking down of clear bead necklaces upon the roof, the walk, the gardens, the forests, and their dreams were gone.

All day yesterday they had read in class about the sun. About how like a lemon it was, and how hot. And they had written small stories or essays or poems about it:

I think the sun is a flower,
That blooms for just one hour.

That was Margot's poem, read in a quiet voice in the still classroom while the rain was falling outside.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 175 от 2012-04-01  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16426


В избранное