Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

``The Gardener''


Переводи с английского сейчас и сразу!

«Никогда и ничего не делайте как любитель. Что бы вы ни делали, делайте это как профессионал» Л. Рон Хаббард.

English as a Second Language рекомендует

Специально для подписчиков нашей рассылки.

Бесплатная лекция на английском: «Лучший способ выучить английский язык»

17 марта в 17:00 состоится лекция от известного американского парня из Бруклина о том, как надо учить английский!
Почему многие люди учат язык много лет, но так и не умеют разговаривать, а некоторые учат его 1 год и умеют говорить?
Какова основная причина «неспособности» к языкам?
Как научится разговаривать на английском и как запоминать английские слова навсегда?

Курсы ESL приглашают всех подписчиков рассылок и ваших друзей на лекцию.
Запишитесь по телефону (495)982-52-12 либо на сайте (в комментарии укажите «лекция»).

Лекция проводится на английском языке с переводом.

INTRODUCTORY

Дорогие читатели!

Сегодня мы заканчиваем разбирать рассказ Редьярда Киплинга - «Садовник» (“The Gardener” by Rudyard Kipling).

“The Gardener”
by Rudyard Kipling

  1. A man knelt behind a line of headstones - evidently a gardener, for he was firming a young plant in the soft earth.
    Какой-то человек стоял, опустившись на колени, позади линии надгробий - очевидно, садовник, потому что он укреплял рассаду в рыхлой земле.

  2. She went towards him, her paper in her hand.
    Она пошла к нему, держа в руке свою бумагу.

  3. He rose at her approach and without prelude or salutation asked: "Who are you looking for?"
    Он поднялся при ее приближении и без каких-либо вступлений или приветствий спросил: "Кого вы ищете?"

  4. "Lieutenant Michael Turrell - my nephew", said Helen slowly and word for word, as she had many thousands of times in her life.
    "Лейтенанта Майкла Таррела - моего племянника," - медленно, слово за словом, произнесла Хелен, как она произносила много тысяч раз в своей жизни.

  5. The man lifted his eyes and looked at her with infinite compassion before he turned from the fresh-sown grass toward the naked black crosses.
    Человек поднял глаза и взглянул на нее с бесконечным состраданием, потом повернулся от свежевысеянной травы к голым черным крестам.

  6. "Come with me", he said, "and I will show you where your son lies."
    "Идем со мной," - сказал он, - "я покажу тебе, где лежит твой сын."

  7. When Helen left the Cemetery she turned for a last look.
    Выходя с кладбища, Хелен оглянулась напоследок.

  8. In the distance she saw the man bending over his young plants; and she went away, supposing him to be the gardener.
    В отдалении она увидела человека, склонившегося над своей рассадой; и она пошла прочь, думая, что это садовник.

VOCABULARY

kneel – становиться на колени

evidently очевидно

firm укреплять, уплотнять

approach подход, приближение, обращение

salutation приветствие

lift поднимать

infinite бесконечный, безграничный

compassion - сострадание, сочувтствие

bend over наклониться над

suppose – думать, полагать

PEDANTIC PART

for he was firming a young plant in the soft earth - из-за того, что он укреплял молодое растение в рыхлой земле

her paper in her hand - держа в руке свою бумагу/с бумагой в руке

The man lifted his eyes and looked at her with infinite compassion before he turned from the fresh-sown grass toward the naked black crosses. - досл. Мужчина поднял глаза и посмотрел на нее с бесконечным состраданием, прежде чем он повернулся от свежевысеянной травы к голым черным крестам.

FINAL TEST

A man knelt behind a line of headstones - evidently a gardener, for he was firming a young plant in the soft earth. She went towards him, her paper in her hand. He rose at her approach and without prelude or salutation asked: "Who are you looking for?"

"Lieutenant Michael Turrell - my nephew", said Helen slowly and word for word, as she had many thousands of times in her life.

The man lifted his eyes and looked at her with infinite compassion before he turned from the fresh-sown grass toward the naked black crosses.

"Come with me", he said, "and I will show you where your son lies."

When Helen left the Cemetery she turned for a last look. In the distance she saw the man bending over his young plants; and she went away, supposing him to be the gardener.




Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 173 от 2012-03-16  
www.english-moscow.ru
Количество человек, получивших этот выпуск: 16417


В избранное