Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - 59


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 59


Здравствуйте, уважаемые подписчики!


Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение

Komm, Trost der Nacht, o Nachtigall

 

Komm, Trost der Nacht, o Nachtigall (приди, утешение ночи, о соловей: die Trost; die Nachtigall),
Lass deine Stimm mit Freudenschall (
пусть твой голос с радостным звуком, звучанием: lassen – пускать; позволять; die Stimme; die Freude – радость + der Schall – звук)
Aufs lieblichste erklingen (
самым чудным, милым образом: «милейше» зазвучит: «дай зазвучать»; klingen – звучать).
Komm, komm und lob den Schöpfer dein (
и восхвали твоего Творца),
Weil andre Vögel schlafen sein (
пока другие птицы cпят),
Und nicht mehr mögen singen (
и больше не могут петь):
   Lass dein Stimmlein (
пусть твой голосок)
      Laut erschallen (
громко грянет, зазвучит), dann vor allen (поскольку прежде всех)
         Kannst du loben (
ты можешь славить)
Gott im Himmel hoch dort oben (
Бога «в небе высоко там наверху»).

Obschon ist hin der Sonnenschein (хотя исчез солнечный свет: die Sonne + der Schein; scheinen – светить; hin – туда; прочь),
Und wir im Finstern müssen sein (
и мы должны = нам приходится пребывать в сумраке; finster – мрачный),
So können wir doch singen (
так все же мы можем петь)
Von Gottes Güt und seiner Macht (
о доброте, милосердии Бога и о его силе, величии: die Güte; die Macht ),
Weil uns kann hindern keine Nacht (
потому что нам не может помешать никакая ночь: jemanden hindern – мешать, препятствовать),
Sein Lob zu vollenbringen (
исполнить, осуществить его хвалу: vollbringen; voll – полный).
   Drum (
поэтому: darum) dein Stimmlein
      Lass erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

Echo, der wilde Widerhall (дикий = природный отзыв, отклик = эхо: das Echo; hallen – звучать, /гулко/ раздаваться),
Will sein bei diesem Freudenschall (
хочет быть при этом радостном звуке),
Und lässet sich auch hören (
и также дает себя услышать = слышится);
Verweist uns alle Müdigkeit (
запрещает нам, отгоняет от нас всякую усталость; müde – усталый; weisen – указывать /например, путь/),
Der wir ergeben allezeit (
которой мы преданы постоянно; die Zeit – время),
Lehrt uns den Schlaf betören (
учит нас обманывать, оставлять в дураках сон; der Tor – глупец).
   Drum dein Stimmlein
      Lass erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

Die Sterne, so am Himmel stehn (звезды, которые стоят на небе: der Stern; der Himmel),
Lassen sich zum Lob Gottes sehn (
дают себя видеть к хвале, для прославления Бога),
Und tun ihm Ehr beweisen (
и выражают ему честь, почитание: die Ehre; beweisen – доказывать);
Auch die Eul', die nicht singen kann (
также = даже сова, которая не умеет петь),
Zeigt doch mit ihrem Heulen an (
показывает, указывает своим воем: heulen – выть; zeigen – показывать; anzeigen – указывать),
Dass sie auch Gott tu preisen (
что она также хвалит, восхваляет Бога: tun – делать).
   Drum dein Stimmlein
      Lass erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

Nur her (приди же: «только сюда»), mein liebstes Vögelein (моя милая птичка; der Vogel – птица),
Wir wollen nicht die Fäulste sein (
мы не хотим быть самыми ленивыми, ленивейшими = давайте не будем же самые ленивые),
Und schlafend liegen bleiben (
и оставаться лежать спящими),
Vielmehr (
а, скорее, наооборот) bis dass die Morgenröt (пока утренняя заря)
Erfreuet diese Wälder öd (/
не/ осчастливит: «обрадует» эти пустынные леса: öde – пустынный; freuen – радовать),
Im Lob Gottes vertreiben (/
давайте/ проведем, скоротаем /время/, /пребывая/ в прославлении Бога; treiben – гнать; vertreiben – прогнать).
   Lass dein Stimmlein
      Laut erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

 

 

Komm, Trost der Nacht, o Nachtigall

 

Komm, Trost der Nacht, o Nachtigall,
Lass deine Stimm mit Freudenschall
Aufs lieblichste erklingen.
Komm, komm und lob den Schöpfer dein,
Weil andre Vögel schlafen sein,
Und nicht mehr mögen singen:
   Lass dein Stimmlein
      Laut erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

Obschon ist hin der Sonnenschein,
Und wir im Finstern müssen sein,
So können wir doch singen
Von Gottes Güt und seiner Macht,
Weil uns kann hindern keine Nacht,
Sein Lob zu vollenbringen.
   Drum dein Stimmlein
      Lass erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

Echo, der wilde Widerhall,
Will sein bei diesem Freudenschall,
Und lässet sich auch hören;
Verweist uns alle Müdigkeit,
Der wir ergeben allezeit,
Lehrt uns den Schlaf betören.
   Drum dein Stimmlein
      Lass erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

Die Sterne, so am Himmel stehn,
Lassen sich zum Lob Gottes sehn,
Und tun ihm Ehr beweisen;
Auch die Eul', die nicht singen kann,
Zeigt doch mit ihrem Heulen an,
Dass sie auch Gott tu preisen.
   Drum dein Stimmlein
      Lass erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

Nur her, mein liebstes Vögelein,
Wir wollen nicht die Fäulste sein,
Und schlafend liegen bleiben,
Vielmehr bis dass die Morgenröt
Erfreuet diese Wälder öd,
Im Lob Gottes vertreiben.
   Lass dein Stimmlein
      Laut erschallen, dann vor allen
         Kannst du loben
Gott im Himmel hoch dort oben.

 

Hans Jakob Chrisoffel Grimmelshausen (1621 – 1676)

 

Адаптировал Илья Франк
 

         До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

Проекту «Франкланг» требуются переводчики и редакторы для подготовки английских книг по методу чтения Ильи Франка.

Подробную информацию можно получить здесь!

Дорогие друзья!

Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!

info@franklang.ru

Информация от интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых немецких книг, например: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной волк"...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Учим турецкий язык»  

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное