Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Fluent English - Issue 28
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Article Prepositions with other words Phrasal verbs None is vs. None are Idioms Proverbs and sayings Tongue twisters Interesting Dialects Abbreviations Live Confused and misused words Jokes & Co. |
|||||||||||||||||||
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2002 | |||||||||||||||||||
ISSUE 28 (42)
------------------------------------------- Иностранный язык нужно не учить. Иностранный язык нужно узнавать. ------------------------------------------- учебная рассылка для начинающих и продолжающих |
|||||||||||||||||||
F.E. DESCRIPTION | |||||||||||||||||||
up |
ЭТА РАССЫЛКА... ...предназначена для всех желающих углубить свои знания языка международного общения. Она будет полезна как начинающим, так и продолжающим, а также просто интересующимся. Данная рассылка не является учебным пособием, предлагающим "знания по нарастающей", от простого к сложному. Содержание разнообразно и почти независимо от выпуска к выпуску, что имеет большое преимущество: вы можете начать с любого выпуска! Единственное "но": вы должны действительно читать и разбирать материал, а не просто просматривать рассылку. Только тогда ваши знания будут стремиться к fluent English. Рекомендуем также по ходу дела заглядывать в словарь, пользоваться сборниками упражнений и другими учебными пособиями. Произношение остается по большей части вашей проблемой и не рассматривается в этой рассылке. Тем не менее, иногда попадаются советы и по этой теме. |
||||||||||||||||||
F.E. NEWS | |||||||||||||||||||
up |
HAPPY NEW YEAR Это не ошибка, мы не заблудились во времени. Мы просто желаем всем удачного, веселого и счастливого нового учебного года! Если кому-то это совсем не в радость что ж, сочувствуем, но пожелание остается в силе. (Кстати, вечером 6 сентября действительно начинается новый год по еврейскому летосчислению! 5763-й! Желают "года хорошего и сладкого" и едят яблоки в меду! :-) /прим. Натальи Белинской/) URGENT: PLEASE HELP Эта просьба касается в первую очередь жителей Минска, которых, как мы надеемся, достаточно много среди читателей нашей рассылки. Дело в следующем. Одна милая и толковая девушка, студентка иняза, постоянно оказывающая неоценимую помощь в создании рассылки, а также две ее подруги, тоже "приложившие руку" к нашим выпускам, очутились в очень нехорошей ситуации: в самом начале учебного года все варианты их проживания в столице Беларуси взмахнули ручкой и улетучились (такие вот теперь понятия: деньги все-таки дороже уговора). А жилищный вопрос для студентов в Минске решается, как оказалось, совсем не просто: газеты забиты частными объявлениями, которые на самом деле опубликованы агентствами, которые, в свою очередь, либо "дерут", либо водят за нос и создают видимость бурной деятельности чего напрягаться за копейки? И вообще, повезло тем, кто снял квартиру либо еще в июле, либо по личным связям. В общем, об этом долго и неприятно рассказывать, поэтому опустим подробности. Большая просьба к тем людям, кто живет в Минске: если у вас есть информация из первых рук о том, что кто-то может сдать двухкомнатную квартиру в пределах 60-80 у.е. в более-менее удобном районе (по отношению к месту учебы) трем студенткам лингвистического университета, сообщите, пожалуйста, нам об этом по электронной почте: info@fluent-english.ru. Мы будем очень благодарны за любую информацию, которая может помочь девушкам решить их жилищную проблему. И тем более вам будут благодарны сами девушки. Спасибо! WEB-SITE NEWS http://www.fluent-english.ru NEW LINKS! Altavista Free Online Translator: Переводит тексты и веб-страницы с/на несколько основных языков. Goodonyamate: Австралийцы рассказывают о себе. Фотографии, факты, интересная и познавательная информация об Австралии, сленг и многое другое. Еще ссылки? Здесь! NEW DOWNLOADS! English Interjections (7K), восклицания на английском. Everyday Dialogues (69K), Леонид Коссман. Conversational English (284K), Краткое справочное пособие с иллюстрациями. Разговорный английский в различных конкретных ситуациях. На странице Downloads вы найдете еще много интересного! Если вы только что подписались или по каким-либо другим причинам не видели предыдущих выпусков, настоятельно рекомендуем посетить сайт проекта FLUENTENGLISH, откуда вы всегда сможете скачать архив рассылки. Выпуски содержат массу полезной информации. Кроме того, на сайте вы найдете еще много интересного в разделах Shop, Links, Downloads, Grammar guide, Discussion group и других. Заходите к нам почаще, мы вам всегда рады! CONTACT US Вопросы, комментарии, предложения, отзывы, критику, исправления, дополнения и т.д. присылайте по электронной почте: info@fluent-english.ru. |
||||||||||||||||||
F.E. ADVERTISING | |||||||||||||||||||
up |
SHOP Business English (Мощный, современный, полный курс делового английского языка на девяти компакт-дисках) Курс охватывает все аспекты делового общения - от строгого языка формальных встреч до непринужденного внутрикорпоративного общения. Значительная часть курса посвящена телефонным контактам и деловой переписке. Качественное обучение, эффективное общение, успешный бизнес! "Деловой Английский" представляет собой компьютерный курс для самообучения, разработанный американской фирмой Syracuse Language, мировым лидером в области создания эффективных методик компьютерного обучения иностранным языкам. Курс предназначен для тех, кто уже имеет определенные знания английского языка, предпочтительно среднего или продвинутого уровня (intermediate/advanced). Технологии обучения: видео-диалоги, интерактивное участие в диалогах, цифровое распознавание речи, аудирование, чтение документов, тесты и т.д. Курс предназначен для взрослых людей, которые занимаются бизнесом, общаясь с англоговорящими людьми; стремятся получить работу в англоговорящих странах; работают или стремятся получить работу в представительстве иностранной фирмы, где говорят на английском языке; учатся в университетах и ВУЗах по специальностям, требующим знания делового английского языка. Подробности и заказ здесь. Essential Grammar in Use (R. Murphy) Пособие написано на основе другого справочника этого же автора "English Grammar in Use", который является настольной книгой всех, кто соприкасается с английским. Отличительная черта "Essential Grammar" емкость. Если английский вам нужен только для бытового общения, если вас не тянет лезть в дебри грамматики, если вы не хотите платить лишних денег за информацию, до которой никогда не доберетесь, то эта книга для вас! Достаточный грамматический минимум, разбитый по темам, который поможет вам в минуту сомнения. Подробности и заказ здесь. Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык! http://www.fluent-english.ru/shop.php FLUENT ENGLISH Расскажите о проекте, сайте, рассылке и дискуссионной группе друзьям и знакомым, соседям и родственникам! Сайт проекта: http://www.fluent-english.ru Теперь у вас есть возможность реализовать собственные идеи и принять участие в нашем проекте! Присоединяйтесь к F.E.Team! |
||||||||||||||||||
FLUENTENGLISHLESSON | |||||||||||||||||||
up |
up ARTICLE Such a... He's such a bastard! Он - такая сволочь! Such an honor, it is! Это такая честь! Bruce has never heard of such a place before. Брюс никогда раньше не слыхал о таком месте. Dan was completely shocked with such an unusual show of interest. Дэн был совершенно ошеломлен таким необычным проявлением интереса. Видите систему? Базовое выражение "ах, какой/ая/ие кто-то/что-то", мы часто используем его для усиления или выделения сказанного. Мало того, что он сволочь. Он така-а-ая сволочь, что просто ужас! Но не в сволочах дело, а в артиклях. Если вы хотите усилить существительное словом "тако-о-ой", то ваша конструкция должна выглядеть следующим образом: such + a/an + существительное, при этом существительное должно быть исчисляемым и стоять в единственном числе. Неопределенный артикль принимает форму an, если следующее за ним слово начинается с гласного звука (заметьте, звука, а не буквы). Существительное, как это частенько бывает, может сопровождаться другими словами (см. пример 4). up PREPOSITIONS used with other words Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом. to spend money ON smth. - тратить деньги на что-л. What do you actually spend money on? * Ты на что вообще тратишь деньги? * Почему предлог стоит в конце вопросительного предложения? Давайте проследим процесс постановки вопроса методом от обратного. Возьмем какой-нибудь ответ: "I actually spend money on food", например. Вопрос ставится к слову food, оно заменяется вопросительным словом what, которое становится в начало предложения. Вспомогательный глагол и подлежащее меняются местами (так принято в вопросах) а в данном случае отсутствующий в утверждении вспомогательный глагол (do) просто "всплывает" в вопросе перед подлежащим. Все остальные члены предложения остаются на своих местах, поэтому предлог и оказывается на последнем месте. В русском языке мы приклеиваем его к вопросительному слову: "На что ты тратишь деньги?", а в английском получается "Что ты тратишь деньги на?" to prefer smth. TO smth. - предпочитать что-л. чему-л. I prefer tea to coffee. Я предпочитаю пить чай, а не кофе. up PHRASAL VERBS shut up - замолкнуть/замолкать, заткнуть(ся)/затыкать(ся) "Shut up, both of you!" said dad suddenly. "Заткнитесь, вы оба!" - вдруг сказал папа. shut smb. up - заткнуть кого-л., затыкать кого-л. Would you shut your child up? This noise is getting on my nerves! Не могла бы ты заткнуть своего ребенка? Этот шум действует мне на нервы. up NONE IS vs. NONE ARE Мы уже устраивали "разбор полетов" похожей паре словосочетаний (выпуск 24, рубрика THERE IS A LOT vs. THERE ARE A LOT). Сегодня под руку попалось коварное отрицательное местоимение none "ни один", "никто", "ничто". Ну дык, none is или none are? А когда как. Это зависит от того, какое существительное (их может быть несколько) определяется этим сочетанием. Если существительное неисчисляемое глагол будет is (или любой другой в третьем лице единственного числа has, does и т.д.). Это же относится и к группе существительных как исчисляемых, так и неисчисляемых: None of her warmth was in those eyes. В тех глазах не было ничего от ее тепла. None of his frenzy does any good to him. Его неистовство плохой ему помощник. Love or war, courage or hell, faith or hatred - none is real anymore. Любовь или война, храбрость или ад, вера или ненависть - ничто не осталось истинным. Если же существительное исчисляемое (при этом оно должно стоять во множественном числе), то, в принципе, можно использовать оба варианта, хотя применение are в данном случае выглядит логичнее. None of the mummies and daddies are going to like this. Никому из мамочек и папочек это не понравится. Who told you that none of the links are working on this site? Кто тебе сказал, что на этом сайте не работает ни одна ссылка? Существительные могут заменяться местоимениями и даже более экзотическими словосочетаниями; в этом случае обращайте внимание на контекст, определяйте число и "исчисляемость" исходных понятий и выбирайте наиболее подходящую форму глагола. None of you has/have any sense of humor left these days. (Исчисл., мн. ч.) У вас ни у кого не осталось чувства юмора в последнее время. None of us gets/get out of here. (Исчисл., мн. ч.) Никто из нас не выберется отсюда. I hope none of this disturbs you. (Неисчисл.) Я надеюсь, ничего из этого тебя не беспокоит. What kind of creature was that? Zombie? Ghoul? Vampire? None of the above exists, right? (Неисч.; обозначение группы "тварей".) Что это была за тварь? Зомби? Вурдалак? Вампир? Ничего такого ведь не существует, так? Как вы уже, наверное, заметили из предыдущих примеров, вместо глаголов is/are могут стоять и другие глаголы: все зависит от того, что вы хотите сказать. up IDIOMS Автор рубрики - Игорь Дудченко every Tom, Dick, and/or Harry - каждый встречный и поперечный With a PC and connection to the Internet, any Tom, Dick, or Harry can access personal information held on computer files. Имея персональный компьютер и выход в Интернет, каждый встречный и поперечный может получить доступ к частной информации, хранимой в компьютерных файлах. the old boy network - блат (в отличие от советского, этот блат приобретается связями внутри сословия - например, среди выпускников одного частного колледжа, членов гольф-клуба и т.д.) More than two-thirds of executive managers of XXX company are appointed through the old boy network. Более двух третей исполнительных менеджеров компании ХХХ назначены благодаря блату. to serve two masters - служить и нашим, и вашим Between 1960 and 1963 the government tried to serve two masters. Между 1960 и 1963 правительство пыталось служить и нашим, и вашим. up PROVERBS and SAYINGS Fretting cares make grey hairs. Не работа старит, а забота. Custom rules the law. Обычай старше закона. Best defense is offense. Лучшая защита — (это) нападение. up TONGUE TWISTERS Three free throws. up INTERESTING I didn't want to give him time to draw a gun. Я не хотел давать ему время вытащить пистолет. There is a storm coming in. Приближается буря. I'm dying for a shower. Хочу в душ, сил нет. up DIALECTS
up ABBREVIATIONS EU - European Union EC, Европейское сообщество up LIVE Автор рубрики - Сергей Гаранин По просьбам читателей... В прошлом выпуске читателям было предложено попробовать разобраться в примерах "игр звуков", когда можно попасть впросак, неверно расслышав ту или иную фразу в беглой разговорной речи. Задание, прямо скажем, было не из легких, поэтому сегодня мы пройдемся по этим примерам еще раз, но с комментариями. 1. Carry-on luggage - ручная кладь. Carrion - падаль, труп животного. В беглой речи эти слова звучат практически одинаково. 2. The lesser of two evils - меньшее из двух зол; the lesser of two weevils - меньший из долгоносиков (жук). Вспомните о слиянии слов с гласными через "w". 3. You can't have your cake and eat it, too - вы не можете одновременно иметь торт и есть его; can't have your kayak and heat it - вы не можете одновременно иметь свою лодку и сжигать ее. Растягивание (drawl) американцами гласных в слове cake и отсутствие звука "h" в слове heat приводит к одинаковому звучанию этих словосочетаний. 4. Pa (=father) - папа; paw - лапа. Долгие "а" и "о" часто бывают неразличимы. 5. Transcendental meditation - "трансцендентальная медитация"; "transcend dental medication" - "увильнуть от лечения зубов". Во втором предложении два слова сливаются в одно и звук "t" можно легко принять за "k", т.к. оба звука произносятся с аспирацией и имеют тенденцию к выпаданию. 6. Chestnuts roasting in an open fire - жарящиеся на открытом огне каштаны; chess nuts boasting in an open foyer - хвастающиеся в фойе "фаны" шахмат. Fire и foyer могут звучать неразличимо ("а" и "о"); roasting и boasting спутать сложнее, но звук "b" часто звучит довольно глухо и при общей окраске американской речи (с упором на "r") его можно принять за "r". 7. If you've seen one, you've seen 'em all - если вы видели одного, вы видели всех. If you've seen Juan, you've seen Ahmal - them all и Ahmall звучат одинаково, потому что "th" опускают, а "'em" и "Ahm" в безударной позиции неразличимы. 8. Only YOU can prevent forest fires (лозунг) - только вы можете предотвратить лесные пожары; only Hugh can prevent florist friars - только Хью может остановить монахов-цветоторговцев. Снова выпадение звука "h", а florist friars могут быть приняты за forest fires в результате того, что в неясной речи необычные словосочетания часто ошибочно воспринимаются как очень похожие обычные. "R" и "l" близки по звучанию. 9. Supercalifragilisticexpialidocious - слово из "Мэри Поппинс": super calloused fragile mystic hexed by halitosis. Попытка заменить это слово набором похожих слов, имеющих хоть какой-то смысл, даст нам что-то вроде "супер мозолистый хлипкий мистик, страдающий от запаха изо рта". 10. no pun in ten did - не удалась ни одна шутка из десяти; no pun intended - без шуток (без намеков, без обид). up CONFUSED and MISUSED WORDS Слова и выражения, которые часто путают или неверно употребляют. peace (сущ.) - мир (не война); покой And then peace came. А потом воцарился мир. piece (сущ.) - кусок, часть чего-л. He gave me a piece of white cardboard - his visiting card. Он дал мне белую картонку - свою визитку. up JOKES & Co. Expressions, Sayings, Thoughts .: Living on Earth is expensive, but it does include a free trip around the sun every year. .: How long is a minute? Depends on what side of the bathroom door you're on. .: Birthdays are good for you; the more you have, the longer you live. Interesting Facts .: Non-dairy creamer is flammable. .: "Facetious" and "abstemious" contain all the vowels in the correct order, as does "arsenious", meaning "containing arsenic". .: Cats have over one hundred vocal sounds, while dogs only have about ten. Lie Clock sent by Serghei Megley Hillary Clinton died and went to heaven. As she stood in front of St. Peter at the Pearly Gates, she saw a huge wall of clocks behind him. She asked, "What are all those clocks?" St. Peter answered, "Those are Lie-Clocks. Everyone on Earth has a Lie-Clock. Every time you lie, the hands on your clock will move." "Oh," said Hillary, "whose clock is that?" "That's Mother Teresa's. The hands have never moved, indicating that she never told a lie." "Incredible," said Hillary. "And whose clock is that one?" St. Peter responded, "That's Abraham Lincoln's clock. The hands have moved twice, telling us that Abe told only two lies in his entire life." "Where's Bill's clock?" asked Hillary. "Bill's clock is in Jesus' office. He's using it as a ceiling fan." Tips For Rednecks
Раздел Jokes на нашем сайте пополнился новыми шутками, изречениями, смешными вопросами! Не все новые приколы можно будет прочитать в рассылке! |
||||||||||||||||||
F.E. TALK | |||||||||||||||||||
up |
Olga Sharma: Q: Когда я жила в США, люди обычно говорили мне "Good for you". Но в Австралии, где я живу сейчас, говорят "Good on you". Какой вариант является верным? translated from English A: А почему Вы, Ольга, не спросите об этом у своих соседей, которые наверняка австралийцы? :-) Оба варианта верны. Они означают "Ай да молодец! Очень хорошо! Умница!" и т.д. Английские синонимы "Way to go! Well done! Good work! At a boy! There's a good lad! That's good!" etc. Общепринятым является также и восклицание "good for you". А австралийцы вообще народ загадочный. И язык у них тоже странный, хоть и английский... вроде бы. Тамошние жители (не аборигены, а те, кто говорит на этом самом вроде-бы-английском) называют его "Strine". Почему? Да просто лень языком ворочать их собственное признание, между прочим. Мы, говорят, сократим все, что можно сократить, доведем до предела узнаваемости. Зачем говорить "good for you", когда можно сказать "goodonya" ("Good on you!") фразу, которая сама вываливается изо рта без лишних усилий (звук "f" это же столько работы!). По старой доброй австралийской привычке к ней можно добавить "mate" ("чувак", "мужик"; "I'm from Sydney, mate!"). А почему все-таки "Strine"? Так австралийцы произносят слово "Australian". P.S. На нашем сайте в разделе Downloads есть словарь австралийского сленга! Dmitry Krasnov: Q: Вопрос о словообразовании. Вот три слова: "ascent", "descent", "scent". С первыми двумя, вроде, понятно: "восхождение, подъем; крутой склон" и "спуск, снижение; скат, склон", т.е. антонимы. А третье? "Scent" - "запах, аромат". Как говорится в известном произведении: "Где имение, а где вода"? A: Прежде всего, здесь имеет место, очевидно, омонимичность, то есть явление, при котором два разных по смыслу слова звучат совершенно одинаково (напр., "mews" - "мяукает" и "mews" - конюшни, извозчичий двор). То есть scent только прикидывается в данном случае корнем "восхождения" и "спуска". Правда, у самого scent есть омоним, обозначающий "след", а это уже гораздо ближе к понятиям, связанным с движением. Но можно пойти и другим путем. Большой "Вебстер" (более 300 000 статей) сообщает, что первоначальными являлись не "существительные", а именно глагольные версии - ascend и descend. В таком случае нужно обратиться к слову scend. Его найдешь далеко не во всех словарях, но "Вебстер" припас и его, причем с указанием, что первоисточник надо искать в слове send. Уже подходит: тоже связано с движением. И совсем все становится на свои места, когда мы узнаем, что это самое scend не просто обозначает движение, но ассоциируется прежде всего с перемещением по морю, по волнам, имеющим свойство подбрасывать (ход вверх) и низвергать (ход вниз) все, что попадет в сферу их бурной деятельности. Итак, "scend (send), - v.i. (of a vessel) 1. to heave in a swell. 2. to lurch forward from the motion of a heavy sea. - n. 3. the heaving motion of a vessel. 4. the forward impulse imparted by the motion of a sea against a vessel. Also, send. [1615-25; cf. SEND; perh. aph. var. of ASCEND, DESCEND]". © Natalya Belinsky, Chief Editor. Спасибо за вопросы и отклики! P.S. Орфография и пунктуация вопросов может исправляться по мере необходимости. |
||||||||||||||||||
F.E. MORE | |||||||||||||||||||
up |
Serghey Megley: Subject: Transliteration Не согласен с буквами (звуками) "Й" и "Ы", а также "Г". "Ы", "И", "Й" = "I", "Y", т.е. "I" = "Y". "Y" уместен только в начале и в конце слова, а "I" в середине. ("Yeltsin", not "Yeltsyn"; "Гайдар" = "Gaidar"; "Березовски" = "Berezovsky".) Большинство иностранцев воспринимают на слух наш "Ы" как "И" (так же, как и мы не воспринимаем на слух множество оттенков между "Г" и "Х" в арабском). "Yeltsin", not "Jeltsin" "Джелцин". Т.е. "J" это "ДЖ" или "Ж" на худой русский. Если после "Г" идёт "Е" или "И", то надо писать "GH": "Сергей" = "Serghey"; "Логинов" = "Loghinov"; "Гетто" = "Ghetto"; "Loginov" = "Лоджинов" и т.п. Это правило есть только в английском, итальянском и румынском (не вижу закономерности, ведь у их "родственников" такого правила нет). P.S. 1. Хотя, как ни старайся, а по-английски звучать будешь по-другому: Харламов становится Харли, а Давыдов Дэвидсон (слышали про их мотоцикл?). 2. Любители SMS русский язык with English letters (латинскими) называют "руглиш"... Editorial comment: Еще раз напомним, что в прошлом выпуске мы говорили о правилах транслитерации в том виде, в каком они официально приняты, без учета того, на какой язык (по правилам чтения) должнен быть похож транслитерированный текст. Все остальные "модификации" этой системы перенимают правила транскрипции и где-то даже обычной логики, поэтому у каждого человека, можно сказать, своя система "транслитерипции" (это не опечатка, а производный термин). Действительно, "ye" для передачи буквы "е" логичнее использовать в начале слова и после мягкого/твердого знака, а также иногда после гласных, то есть там, где мы в русском языке произносим "йэ": "yevangelist", "yegoza", "otyelsya", "Isayeva". В других случаях можно писать просто "e": "kareta", "otsek", "taburet", и даже, в принципе, "Isaeva". Как Сергей точно подметил, для иностранцев "ы" и "и" практически один и тот же звук, поэтому обе эти буквы можно без страха и упрека обозначать как "i". Окончания фамилий "ий" часто обозначают просто "y": "Berezovsky", "Andreevsky". Что же касается необходимости написания "gh" вместо "g" перед "е" или "и", то тут вопрос спорный. В английском языке хватает примеров употребления "g" перед "e" ("geisha", "geezer", "geld", "get", "gey" и т.д.) или "i" ("gift", "gig", "gill" и т.д.) с произнесением "г", а не "дж". Как бы то ни было, все эти дополнения и изменения опираются на транскрипцию (передачу звуков на письме), а не на транслитерацию (передачу букв одного языка буквами другого), и используются каждым отдельно взятым человеком по собственному усмотрению в зависимости от того, какой иностранный язык является его любимым и как он привык транслитерировать. Andrew V. E.: Subject: Canard В дополнение к рубрике 'Etymology' (Canard) в № 27 хочу добавить ещё одну версию происхождения термина "утка" как синонима недостоверной информации. В XVIII веке в Германии непроверенную информацию в газетах обозначали пометкой NT ("non testatur" in Latin - не проверено). Die Ente по-немецки - 'утка'. Возможно, и эта версия имеет под собой реальную почву. Я прочитал об этом в одном из номеров журнала 'Наука и жизнь' в начале 80-х годов. Editorial comment: Примечание для "чистопородных" англичан: немцы читают "NT" не [энти], а [энтэ] как и слово "Ente". Спасибо за дополнения! P.S. Орфография и пунктуация дополнений может исправляться по мере необходимости. |
||||||||||||||||||
F.E. DISCUSSIONS | |||||||||||||||||||
up |
О чем говорят в дискуссионной группе... .: Подозрительная белая лошадь. .: Полезные ссылки. Станьте участником группы и дискутируйте с нами! (Подробности на нашем сайте). Архив сообщений группы (работает по принципу форума): http://groups.yahoo.com/group/fluengl |
||||||||||||||||||
F.E. ADVERTISING | |||||||||||||||||||
up |
SHOP Азы английского сленга (М. Голденков) Остроумное изложение, образные примеры, легкость подачи оригинального материала, отображение современного состояния разговорного языка и деловой переписки делают издание совершенно необходимым всем, кто активно соприкасается с английской языковой средой. Подробности и заказ здесь. Cirquit (DVD, Джалал Мерхи) Дерк Лонгстрит - уважаемый преподаватель университета, и никто из его новых друзей не знает, что когда-то Дерк был чемпионом подпольных боев без правил, где кровожадные болельщики делают ставки на жизнь и смерть неустрашимых бойцов. Став единственным, кому удалось уйти с кровавой арены живым и непобежденным, Дерк считал, что покончил со своим безумным прошлым. Но теперь ему придется вспомнить все болевые приемы и коронные удары, чтобы спасти жизнь своего брата, ставшего пленником жестоких хозяев боев. Подробности и заказ здесь. Посетите наш онлайн-магазин для изучающих английский язык! http://www.fluent-english.ru/shop.php |
||||||||||||||||||
F.E. SIGNATURE | |||||||||||||||||||
up |
Sergey Sirotkin,
freelance translator Special thanks to Natalya Belinsky for proofreading. Please feel free to ask questions, send your comments, report found mistakes or just write me whatever you want: info@fluent-english.ru. Your feedback is very important! We wish you every success in getting to know English! |
||||||||||||||||||
FLUENTENGLISH by Sergey Sirotkin © 2002 | |||||||||||||||||||
www.fluent-english.ru |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||