Хорошей пятницы! - Продолжаем изучать английские слова - это Наталья Рич с новой "английской пятёркой" - сегодня 9 марта -
будем запоминать вот такой набор английских слов:
"Новая Английская Пятёрка"
Пять английских слов, для изучения.
Прочитайте внимательно эти английские слова, а также их транскрипцию произношения и перевод на русский язык:
И теперь переходим к упражнениям на запоминание этих слов.
Упражнение "English - Ru"
Перевод слов с английского на русский.
Будем пробовать переводить сегодняшние новые слова с английского языка на русский. В этом упражнении есть подсказки - возле каждого английского слова расположена спрятанная подсказка.
Чтобы посмотреть подсказку, выделите скрытый текст справа от слова - возле троеточия - (точно так же, как вы обычно выделяете текст, который хотите скопировать).
Переходите к следующему упражнению только после того, как у вас начнёт получаться правильно вспоминать перевод каждого из этих пяти слов.
Как это будет по-русски?
frown -
... хмуриться
everywhere -
... везде, (по)всюду
common -
... общий, общепринятый, простой, обыкновенный
В этом упражнении мы будем переводить слова с русского языка на английский - здесь, как и в предыдущем упражнении, тоже есть подсказки. Чтобы посмотреть перевод слова на английский язык, выделяйте место под серыми прямоугольниками.
Упражение можно будет считать успешно выполненным, после того как у вас получится самостоятельно вспомнить эти пять английских слов.
Как это будет по-английски?
общий, общепринятый, простой, обыкновенный
... common - [коман]
чужестранец, иностранец, чужестранный, чуждый
... alien - [эалиан]
везде, (по)всюду
... everywhere - [эвриуэа]
хмуриться
... frown - [фраун]
удивительный, замечательный
... wonderful - [уандэф(э)л]
И если вы успешно выполнили приведенные выше упражнения на запоминание слов из сегодняшней Английской Пятёрки, значит можно переходить к чтению:
"Гордость и предубеждение." (Джейн Остин)
Джейн Остин - Гордость и предубеждение - Глава 6 (продолжение)
Elizabeth looked archly, and turned away. Her resistance had not injured her with the gentleman, and he was thinking of her with some complacency, when thus accosted by Miss Bingley. [перевод...]
— “You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner — in such society; and indeed I am quite of your opinion. I was never more annoyed!
The insipidity, and yet the noise; the nothingness, and yet the self-importance of all these people! — What would I give to hear your strictures on them!” [перевод...]
— “Your conjecture is totally wrong, I assure you. My mind was more agreeably engaged. I have been meditating on the very great pleasure which a pair of fine eyes in the face of a pretty
woman can bestow.” [перевод...]
P.S.
Чтобы подписаться на эту рассылку на ещё один e-mail адрес, просто введите этот адрес в приведенной ниже форме, нажмите на кнопочку "ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ" и подтвердите подписку: