Все новые свежие выпуски рассылок размещаются в первую
очередь на нашем новом сервисе "wYw.RU Мир Друзей"
в разделе "Статьи" (http://wyw.ru/articles.php).
Зарегистрируйтесь и Вы сможете:
- Обсуждать рассылки с другими читателями;
- Задавать вопросы авторам рассылок;
- Создавать свои опросы, чтобы узнать мнение других читателей
- ...и многое другое.
Регистрация займет у Вас
1 минуту. Ждем Вас на wYw.RU!
С уважением,
Екатерина
ведущая рассылок
"ИнфоСтарз"
Обучение английскому языку.
Выпуск 111
Добрый день!
О работе можно говорить долго, но зачем? Сегодня завершаем эту тему, рассматриваем еще несколько идиом, связанных с работой, а в следующий раз перейдем к чему-то новенькому.
Итак:
beataroundthebush = ходить вокруг да около; не говорить конкретно, чего хотите: Tellme – don'tbeataroundthebush! – Скажи мне – не ходи вокруг да около!
sitonthefence = быть не в состоянии принять решение; колебаться между двумя мнениями; занимать выжидательную позицию: Whentherearearguments, shejustsitsonthefenceandsaysnothing. – Во время споров она просто занимает выжидательную позицию и не говорит ни слова.
passthebuck = снимать
с себя ответственность; перекладывать ответственность на кого-либо; перепоручать что-либо кому-либо; сваливать с больной головы на здоровую: TheCEOdoesn'tpassthebuck. Infact, heoftensays "thebuckstopshere!" – Генеральный директор
не перекладывает ответственность на других. На самом деле он часто говорит: «Вся ответственность лежит на мне». (Афоризм в знач. «другие могут перекладывать ответственность на меня, но мне передавать её больше некому» [‘other people can pass the buck to me, but I can't pass the buck to anyone else' У президента Гарри Трумэна на столе была табличка с девизом ‘The buck stops here')