Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. The Empty House 37


Английский язык. Пополняем словарный запас

Open Book - программа для запоминания английских слов

Нескучный курс английского языка

Сказочный курс английского языка

Ideolect 1.3 - просто запоминайте английские слова

Блог Алексея Ермакова - учитесь учить иностранные языки

THE ADVENTURES OF THE EMPTY HOUSE

Все уроки по рассказу о Шерлоке Холмсе
"The Adventures of the Empty House" вы можете найти ЗДЕСЬ

t
LESSON 37

Selected vocabulary

(изучите английские слова, их транскрипцию и перевод)

around [q'raund] вокруг
bait [beIt] приманка
bring up [brIN Ap] приводить
bristling ['brIslIN] ощетинившийся
companion [kqm'pxnjqn] товарищ
deceive [dI'sJv] обманывать
empty ['emptI] пустой
exact [Ig'zxkt] точный
fail [feIl] подвести, не удаться
familiar [fq'mIljq] знакомый
fierce [fIqs] свирепый
glare [gleq] пристально смотреть
gun [gAn] ружье
in case [In keIs] в случае
kid [kId] козленок
moustache [mqs'tRS] усы
nothing ['nATIN] ничего
other ['ADq] другой
point [pOInt] указывать
possibly ['pPsqblI] возможно
reserve [rI'zE:v] резерв, запас
rifle ['raIfl] ружье
savage ['sxvIG] свирепый, жестокий
several ['sevrql] несколько
shikari [SI'kxrI] охотник
still [stIl] все еще
stratagem ['strxtIGqm] уловка, хитрость
supposition ["sApq'zISqn] гипотеза, предположение
tether ['teDq] привязывать
tree [trJ] дерево
unlikely [An'laIklI] невероятный
wait [weIt] ждать
wonder ['wAndq] удивляться
wonderfully ['wAndqfulI] удивительно

  Auxiliary sentences

(изучите предложения, помогающие понять основной текст)

The fierce old man said nothing. Свирепый человек ничего не говорил.
He still glared at my companion. Он все еще пристально смотрел на моего товарища.
With his savage eyes and bristling moustache he was like a tiger himself. Со своими свирепыми глазами и ощетинившимися усами он был сам как тигр.
I wonder that my very simple stratagem could deceive so old a shikari. Я удивляюсь тому, как моя маленькая хитрость могла обмануть такого старого охотника.
It must be very familiar to you. Это же должно быть вам так знакомо.
Have you not tethered a young kid under a tree, lain above it with your rifle, and waited for the bait to bring up your tiger? Неужели вы никогда не привязывали козленка под деревом, устроившись наверху со своим ружьем, и не ждали, когда на вашу приманку выйдет тигр?
This empty house is my tree. Этот пустой дом мое дерево.
You are my tiger. Вы мой тигр.
You have possibly had other guns in reserve. Возможно, у вас были и другие ружья.
….in case there should be several tigers, or in the unlikely supposition of your own arm failing you. … на тот случай, если появятся несколько тигров или невероятным образом ваша собственная рука подведет вас.
He pointed around. Он повел рукой вокруг.
The parallel is exact. Точнее, параллельные.

 

Text

(прочитайте и переведите основной текст урока)


The fierce old man said nothing, but still glared at my companion. With his savage eyes and bristling moustache he was wonderfully like a tiger himself.

"I wonder that my very simple stratagem could deceive so old a shikari," said Holmes. "It must be very familiar to you. Have you not tethered a young kid under a tree, lain above it with your rifle, and waited for the bait to bring up your tiger? This empty house is my tree, and you are my tiger. You have possibly had other guns in reserve in case there should be several tigers, or in the unlikely supposition of your own arm failing you. These," he pointed around, "are my other guns. The parallel is exact."

 
Translate Russian parts of the sentences into English

(переведите русскую часть предложений на английский язык)

The (свирепый) old man said (ничего), but still (пристально смотрел) at my companion. (с его свирепыми глазами и ощетинившимися усами) he was wonderfully like a tiger himself.

"I (удивляюсь) that my (очень простая уловка) could (обмануть) so old a shikari," said Holmes. "It must be (очень знакомо для вас). Have you not tethered a young kid under a tree, lain above it (со своим ружьем), and waited for the bait to bring up your tiger? This (пустой дом) is my tree, and you are my tiger. You have (возможно) had other guns (в запасе) in case there should be several tigers, or (невероятным образом) of your own arm failing you. These," he pointed around, "are my other guns. The parallel is exact."

 

Open Book - программа для запоминания английских слов

Нескучный курс английского языка

Сказочный курс английского языка


Ideolect 1.3 - просто запоминайте английские слова

Блог Алексея Ермакова - учитесь учить иностранные языки

Автор выпуска Алексей Ермаков

RB2 Network RB2 Network

В избранное