Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. Puns & Comments#25


Служба Рассылок Subscribe.Ru
English Words

Алексей ВИНИДИКТОВ
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.
Пополняем словарный запас.
Электронная рассылка

 

Welcome to 'English Words' by Aleksei Vinidiktov!

Добро пожаловать на страницы рассылки
"Английский язык. Пополняем словарный запас"!



В этом номере:

"Puns & Comments"


Здравствуйте, уважаемые читатели!

Благодарю всех приславших переводы каламбуров. Спасибо!

Сегодня еще один перевод и два комментария: один носителя языка - друга одного из читателей рассылки, а второй - самой Елены Рязановой, приславший материал о каламбурах!

A: Uncle William has a new cedar chest.
B: Last time I saw him he just had a wooden leg.

Есть такая фраза у нас в Приморье - одел белые тапочки и деревянный бушлат - умер

А. Дядя Вильям заполучил белые тапочки и деревянный бушлат.

Б. Последний раз, когда я его видел, у него был только один тапочек.

Sergey.


 

Здравствуйте!

Решил выслать перевод (as it is) диалога-каламбура, присланный моим другом из Англии.
Он - коренной англичанин, 60 лет. Может, это будет интересно прочитать.
==============================
hi Alex,I think your joke is
Uncle William had a leg made of wood this is ok!
.
But.
"a new cedar chest " is a wooden box
.
Also in English "chest "is also part of body..[in men]........[.the top of
the body under the neck].
.
.

It makes a joke if you think that Uncle can have a leg AND a chest made of
wood...o].This man makes silly mistake..
..Better to say Uncle had wooden leg and also a wooden box...but not funny
==================================
С уважением
Александр (Alex).


И наконец, комментарий Елены!

Здравствуйте, Алексей!


Вы абсолютно правы. Игра слов в первом случае основана на многозначности слова “chest”, это и сундук и грудь человека одновременно. Смешное заключается в том (для англичан), что отвечающий на эту реплику человек, воспринял это слово как грудь, а не то, что на самом деле имел ввиду его собеседник, а дядюшка Вильям действительно купил сундук из кедра и уж так случилось, что одна из ног у него деревянная, что и послужило в данном случае поводом для невольного каламбура. Но как вы понимаете в русском языке нет прямых аналогов для такого перевода, поэтому допустимо использовать полную или частичную замену, но в общем и целом оставив ядро самого каламбура. Поэтому, мне лично, понравился перевод Вашего читателя (без подписи), который обыграл это на примере коллекции деревянных изделий дядюшки Вильяма. Что касается второго каламбура, там по-моему все прозрачно. Читатели совершенно правильно перевели Mr. Onslow как мистер Тормоз, Неторопыга. Здесь может быть масса вариаций, а смысл один. Вот с третьим каламбуром не все так просто, как кажется на первый взгляд. Все сразу поняли, что весь смысл крутиться вокруг слова school – это и обычная школа и рыбный косяк. Вариант первый: найти такую рыбу в русском языке, которая бы “отвечала за базар”, т. е. соответствовала нашему представлению об образованности. Могу с ходу предложить Премудрого Пескаря, а дальше дело техники. Вариант второй: забыть про английский оригинал и придумать что-нибудь эдакое – студенты, бакалавры и аквариумные рыбки в храме науки великолепно для этого подойдут. Ведь любой перевод, а перевод каламбуров в особенности, это прежде всего творчество. То, что прислали Ваши уважаемые читатели, имеет право быть (по крайней мере как вариант). Надеюсь я Вас не огорчила и смогла ответить на все Ваши вопросы.


Всего Вам доброго,


Лена

Елена прислала мне еще несколько каламбуров. Еще не устали упражняться в переводе? Нет? Тогда ждите продолжения!

The best of luck,

Алексей Винидиктов.


http://www.vinidiktov.com/rus - Open Book - обучающая программа для пополнения словарного запаса.

http://www.vinidiktov.com/rus/download.html - здесь можно скачать последнюю версию программы Open Book

http://www.vinidiktov.com/rus/vocabularies.html - словари для программы Open Book.


Если Вам нравится рассылка, вы можете переслать этот номер вашим друзьям, и они смогут подписаться, введя в данную ниже форму свой e-mail.
Рассылки Subscribe.Ru
Английский язык. Пополняем словарный запас.

 

Any criticism or praise is welcome.

To be continued...



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное