Добро пожаловать на страницы рассылки
"Английский язык. Пополняем словарный запас"!
В этом номере:
1.Puns.
2.Phrasal Verbs. To Come (continued).
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Помещаю еще несколько переводов
каламбуров из выпуска №22 и комментарий Ирины.
Посылаю другой вариант перевода, вернее русский
вариант каламбура. Не хотелось посылать его в первый
раз, потому что звучит грубовато-жутковато, но, думаю, что это
самый подходящий.
A: Uncle William has a new cedar chest. - Дядя Уильям дал дуба.
B: Last time I saw him he just had a wooden leg. - Да, последний
раз я видел его уже одной ногой в могиле.
На жаргоне по-русски эта фраза, я думаю, звучит так:
"The new under-secretary to the colonies! Onslow appointed!
Hum! Did business go very fast? That we must get
On-slow?
"Новый заместитель по вопросам колоний! Назначен "Тормоз"!
Хм... Дела развивались слишком быстро? что
мы должны притормозить?"
Я не знаю русского аналога этого каламбура, но думается, что это
"камешек в огород" экзаменуемых,
которые отвечают не по сути. " What animals are well-educated?
- Fish, because they go round in schools"
На кого похожи бакалавры на экзаменах? На рыб, потому что "ходят
кругами".
(без подписи)
Когда я втретил дядюшку Уильяма последний раз, только
новая деревянная нога его и радовала. Теперь на него надели «деревянный»
костюм, но он этого уже не увидит.
DubininaGalina
Суть диалога:
A: Uncle William has a new cedar chest.
B: Last time I saw him he just had a wooden leg.
Я обозначил бы как:
"Дурная голова рукам покоя не
даёт" - в отношении дяди. Как о
человеке, сделавшем глупую
ошибку.
С уважением
Александр.
A: Дядя Уильям приказал долго жить.
B: Странно! В прошлый раз он желал обратного.
Zz
chest - wooden leg каламбур
Ты знаешь, что у дядюшки новый кедровый сундук (сhest)? (это
то что имел в виду говорящий)
Да что ты говоришь! Когда я видел его оследний раз у него был
только протез ноги (отвечающий имел в виду перевод слова chest
как грудь, т.е. теперь у него и протез груди :) )
school - в данном случае косяк (рыб)
Каламбур про рыб - это из области "какой город самый сладкий?
-- Изюм" Или какой город летает? -- Орел.
Ира
Часть вторая - фразовые глаголы.
come down on (upon)
1. набрасываться; бранить, наказывать
The courts are going to come down more heavily on young
criminals.
Суды скоро начнут более серьезно наказывать малолетних
преступников.
His mother came down heavily on him.
Мать его сильно отругала.
The director came down on Tom for being late again.
Директор отчитал Тома за то, что тот снова опоздал.
come down on (upon)
2. требовать
The bank came down on us for immediate payment.
Банк потребовал от нас немедленного погашения долга.