В наши дни довольно распространены отношения между людьми, которые
живут в разных странах и разговаривают на разных языках. Они могут
познакомиться в Интернете, с помощью брачных агентств или во время
путешествий.
Давайте на примере произвольной пары рассмотрим выражения, которые можно использовать для описания чувств и отношений
в общем. Чтобы ничего не пропустить - удобно проследить их в логическом
порядке - от зарождения до хеппи-энда или до угасания и последующего
расставания.
Итак, допустим, молодому человеку понравилась девушка. Выражения типа like/love рассматривать не будем, возьмем более разговорные фразы, например, приглянулась - по-английски это можно выразить, сказав, что она «catch/take his fancy». Это первое чувство можно передать и сленговым глаголом запасть, который имеет английский эквивалент - «fall
to».
Дальнейшие действия молодого человека очевидны: он решает приударить за ней - «chaseafter her» (chase - гнаться), заигрывает с ней - chatup. Также в нашем языке есть заимствованное слово пикап и производное от него пикапер, которое пошло от английского «pickup» - подцепить.
После этого есть два пути дальнейшего развития отношений. Начнем с плохого - девушка не отвечает взаимностью (doesn'tloveback), это оказалась безответная любовь «unrequitedlove», и в итоге парень страдает от неразделенной любви - «carryatorchforher».
Второй, более оптимистичный вариант: девушка что-то в нем все-таки находит, в английском варианте что-то в нем видит (see something in somebody) и отвечает ему взаимностью. В этом случае она может увлечься им - «goforhim», а со временем привязаться к нему - «taketohim».
Далее чувства крепнут - они начинают встречаться Далее