Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English: The Best

  Все выпуски  

English: The woman in white


Выпуск № 24 от 06.12.2008
______________________________________________________________________

English: The Woman in White

by Wilkie Collins

 

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать третью главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт, учитель рисования. «Ваш словарик» - «Your vocabulary» познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный перевод «The translation». Сам текст в оригинале представлен в рубрике «Thе woman in white». «The pronunciation» снимет возможные трудности в произношении. «What we have read about»- краткое содержание прочитанного.

 What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку.

Your vocabulary

Having turned- [х‘эвин: т‘ё:нд]- повернув

Chair-[чэе]- стул

With- [УиЗ]- с

Its- [итс]- его, её

Back- [бэк]- спина, обратная сторона

Towards- [ту‘Уо:дз]- по направлению к

Us- [ас]- нам, нас

He- [хи]- он

Jumped- [джампт]- прыгнул

Into- [‘инту]- в

It- [ит]- это

On- [он]- на

His- [хиз]- его

Knees- [ни:з]- колени

And- [энд]- и

Excitedly- [иксайтэдли]- взволнованно, возбужденно

Addressed- [эдр‘эст]- обратился, адресовал

His- [хиз]- его

Small- [смо:л]- маленький

Congregation- [кон:григ‘эйшн]- собрание, паства, религиозная группа

Of-[оф ]- из

Three- [Сри:]- три

From- [фром]- из, от

 Impromptu-[импр‘омптью:]- экспромтом, без подготовки

 Pulpit- [п‘улпит]- кафедра

«The woman in white»

Having turned the chair with its back towards us, he jumped into it on his knees, and excitedly addressed his small congregation of three from an impromptu pulpit.

 

 

The pronunciation

[хэвин: тё:нд Зэ чэе УиЗ итс бэк туУо:дз ас, хи джамптинту ит он хиз ни:з, энд иксайтэдли эдрэст хиз смо:л кон:григэшн оф Сри: фром эн импромптью: пулпит.]

The translation

Повернув кресло к нам спинкой, он запрыгнул в него, встал на колени и взволнованно обратился с этой импровизированной кафедры к своему скромному собранию из трех слушателей.

 

На сегодня все! Всего доброго, Татьяна.  Свои  отзывы и предложения Вы можете направлять по адресу: tativanova77@yandex.ru

Сайт рассылки: www.english-thebest.ru

 

 


В избранное