Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский как родной

  Все выпуски  

АНГЛИЙСКИЙ КАК РОДНОЙ. Идиомы про секреты


      Приглашаем вас познакомиться с нашими летними новинками:

  Группа "Выходного дня",

Экспресс курс (2 недели),

Группа английского для подростков

 Записывайтесь сами и записывайте своих друзей в летние группы разговорного английского!

Приглашаем на бесплатный урок в Екатеринбурге всех подписчиков, которые хотят научиться свободно общаться по-английски.

 

 

АНГЛИЙСКИЙ КАК РОДНОЙ

Выпуск от 26 июня 2013 г.

Идиомы про секреты

Здравствуйте, друзья!

Англичане – народ скрытый, ну или другими словами не настолько открытые как мы, русские. Например, когда случайно где-нибудь в Англии вы встретите своего знакомого-англичанина и спросите его «Как дела?» («How are you?»), то не надейтесь услышать долгий и развернутый ответ на ваш вопрос. Итак, англичане – люди скрытые, и поэтому осмелимся предположить, что они много что держат в секрете. Поэтому предлагаем узнать некоторые английские идиомы, связанные с секретами, тайнами и, конечно, разоблачениями. Ведь идиомы делают нашу речь богатой, интересной, порой мы сами не замечаем, как много идиом используем сами в русской речи. 

Для вас сегодня подготовлены несколько идиом с такими словами, как «устрица» (oyster), «стена» (wall), «забор» (fence), «язык» (tongue) и «кот» (cat).

See you next week!

Учим новые идиомы:

Behind closed doors [бихайнд клоузд дооз] – за закрытой дверью, то есть без свидетелей

Boss discussed something with his friend behind closed door. [бос дискасд самсин вис хис фрэнд бихайнд клоузд дооз] -  Босс секретничал о чем-то со своим другом.

 

To be as dumb as an oyster [ту би эз дам эз эн ойстэ] - немой как рыба (дословно «немой как устрица»).

You can trust me because I am as dumb as an oyster. [ю кэн траст ми бикоуз ай эм эз дам эз эн ойстэ] - Ты можешь мне доверять, потому что я нем как рыба.

 

hold your tongue [холд ё тан] - держать язык за зубами, ничего не говорить (дословно «держать язык»)

Harry was of a different opinion but he decided to hold his tongue. [хэрри воз оф э дифрэнт опиньён бат хи дисайдид ту холд хиз тан] - Гэрри придерживался другого мнения. Но он решил держать язык за зубами.

 

Let the cat out of the bag [лет зе кэт аут оф зе бэг] – проговориться, проболтать секрет (дословно «выпустить кота из сумки»). 

When the child asked her grandmother about the plans for her birthday, she suddenly let the cat out of the bag[уэн зе чайлд аскт хё грандмазе эбаут зе плэнс оф хё биздей щи саддденли лет зе кэт аут оф зе бэг] - Когда ребенок спросила у бабушки про планы на свой день рождения, то она нечаянно проговорилась.

 

 

А сейчас новая остроумная загадка:

What do you serve that you can’t eat?

Ответ на загадку из прошлого выпуска: wind

Победителем прошлого выпуска стала:

Светлакова Татьяна (tsvetlakova2008@...)

Так держать!

Отгадывайте загадки и присылайте свои ответы до вечера вторника на мой электронный адрес. Все участники игры в начале каждого месяца будут получать по электронной почте небольшие, но симпатичные призы. А самых активных участников ждут скидки на курсы английского языка в нашем центре.*

 

Наши рассылки:                                                                  Виджет:

"Английский как родной!"                                                           "Каждый день с английским!"                      "Английский для путешествий" 
"Перевод - дело тонкое"                                       
 Рассылка для родителей "Как жить с детьми"                                                     


 Наши координаты: г. Екатеринбург, тел.: 200-64-51   www.english-eburg.ru

Присоединяйтесь:    группа Вконтакте    группа в Facebook

 


В избранное