Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский как родной

  Все выпуски  

Слова-гибриды


Наши рассылки:

Виджет "Каждый день с Английским!"

"Английский как родной!"

"Английский для путешествий"

"Перевод - дело тонкое!"

Для родителей "Как жить с детьми"

Английский как родной

Выпуск от 18 января 2012 г.

Слова-гибриды

 

Добрый день, дорогие читатели!

Английский язык, как и любой другой, не стоит на месте и постоянно развивается. Одним из его постоянных тенденций является появление гибридов – слов в виде сокращений, соединений корней двух слов часто из разных языков.

Образование слов-гибридов можно наблюдать во все периоды развития английского. Так, в 1512 году появилось слово blatterature = blatter (нести чепуху)+ literature (литература) – низкопробная литература; в 1549 foolosophy = fool (глупый, дурак) + philosophy (философия) – ограниченный человек, претендующий быть мудрым; в 1670 universalphabeth = universal (всеобщий, глобальный) + alphabet (алфавит) – универсальная система письма, в 1703 scraze = scratch (царапина) + graze (содрать кожу) – сильно царапать; а в 1888 boldacious = bold (смелый) + audacious (бесстрашный) – отчаянный и отважный, любящий риск и опасность.

Слова-гибриды могут относиться к разным категориям: существительным, например, zootoque = zoo (зоопарк) + boutique (небольшой магазин) — небольшой зоопарк с экзотическими и редкими видами животных, глаголам, как medevac = medical (медосмотр) + evacuate (эвакуировать)— эвакуировать пострадавших в близлежащий госпиталь, или же прилагательным, как tizzy = tinny (оловосодержащий) + buzzing (жужжание) — металлический, жужжащий (о звуке). Однако чаще всего они встречаются в разряде существительных.

Более того, после создания первых слов-гибридов способ их образования, оцененный говорящими, зачастую начинает широко применятся, что приводит к появлению целого ряда слов по аналогии: workaholic (трудоголик) chocоholic (любитель шоколада) , shopaholic (человек, любящий ходить по магазинам).

Слова-гибриды являются очень яркими и неординарными. Так, в Великобритании кеды, которые носят на уроках физкультуры, мальчик из Эдинбурга назвал gymshoes, из Южного Уэльса – daps, в Чешире используется слово pumps,а в Линкольншире – sandshoes.

Значительное увеличение за последние несколько лет слов-гибридов в английском языке говорит о его упрощении и подвижности в изображении современного сложного мира.

До новых встреч, ваша Наталья Ивановна.

 

Учим новые слова:

Сегодня для вас мы составили не обычные предложения, а взяли примеры из художественной литературы.

Бинокльopera-glasses [опэрэ-глэисес]. Ralph uncased the opera-glasses and raised them to his eyes. [Ральф анкэсд вэ опэрэ-глэисес энд рэйсд вэм ту хиз айс]Ральф поднес бинокль к глазам и попробовал навести резкость.

Репертуарrepertoire [рэпэтвэир]. At the theatre Hargraves was known as an all-round dialect comedian, having a large repertoire of German, Irish, Swede, and black-face specialties. [Эт вэ фиэтэр Харгрэвс воз ноун эз эн ол-раунд дайэлэкт кэмидиэн, хэвинг э лярдж рэпэтвэир оф Джэймэн, Айэриш, Свид энд блэк-фэйс  спэшэлтис]В театре Харгрэвс был известен, как имитатор разных диалектов, с большим репертуаром немецких, ирландских, шведских и негритянских рассказов.

Партерstalls [столс]. He was alone at the side of the balcony, looking out of jaded eyes at the culture of Dublin In the stalls and at the tawdry scene-cloths and human dolls framed by the garish lamps of the stage. [Хи воз элон эт вэ сайд оф вэ бэлкэни, лукинг аут оф джэйдэд айс эт вэкалтчэ оф Даблин ин вэ столс энд эт вэ тодри син-клофс энд хьюмэн долс фрэймд бай вэ гэриш лэмпс оф вэ стэйдж] – Он сидел один в последнем ряду балкона, разглядывая утомленными глазами цвет дублинского общества в партере, безвкусные декорации и актеров, двигающихся, точно куклы в ярких огнях рампы.

Ложаbox [бокс]. And the box actually was occupied. [Энд вэ бокс эктчуэли воз окьюпэйд]Ложа действительно была занята.

Проход aisle [айл]. He reached the centre of the balcony, trotted a little way up the aisle, and then turned and ran down again at speed. [Хи ритчд вэ сэнтэ оф вэ бэлкэни, тротид э литл вэй ап вэ айл, энд вэн тёрнд энд рэн Даун эгэйн эт спид] – Добравшись до центра балкона, Призрак спрыгнул в проход, бодро взбежал по ступенькам примерно до середины, а потом вдруг развернулся и, набирая скорость, помчался обратно.

Кулисыwings [винс]. From the wings emerged a fashionably dressed middle-aged woman. [Фром вэ винс эмэйджэд э фэшнэбли дрэсд мидл-эйдж вумэн] – Из кулисы вышла на сцену средних лет дама, одетая по моде, то есть в пальто без воротника и в крошечной шляпке.

Балкон balcony [бэлкэни]. Malice stepped up onto the balcony, but Briza grabbed the back of her heavy black robe to stay her. [Мэлис стэпд ап энту вэ бэлкэни, бат Бриза грэбд вэ бэк оф хё хэви блэк рэуб ту стэй хё] – Мэлис ступила на балкон, но Бриза схватила ее за подол тяжелого черного платья, пытаясь остановить.

Галёркаgallery [гэлэри]. He had no friends in London, and on Saturday nights he and Philip got into the habit of going together to the pit of a music-hall or the gallery of a theatre. [Хи хэд нэу фрэндс ин Ландэн, энд он сэтэдэй найтс хи энд Филипп гат интэ вэ хэбит оф гэуин тэгэвэ ту вэ пит оф э мьюзик-хол ор вэ гэлэри оф вэ фиэтэр]В Лондоне у него не было друзей, и в субботние вечера они с Филипом стали ходить вдвоем на галерку в мюзик-холл или театр.

Антрактinterval [интэвэл]. At the very beginning of an interval a certain person quite unexpectedly passed by him. [Эт вэ вэри бегинин оф э интэвэл э сэйтн пэйснб квайт аникспэктэдли пэсд бай хим]В самом начале антракта мимо него совершенно неожиданно прошла особа.


А сейчас новая загадка на сообразительность:

What can you sit on, sleep on, and brush your teeth with?

 

Победитель прошлого выпуска не определился: нам пришло много писем с интересными ответами на загадку из прошлого выпуска, тем не менее, правильный ответ: It sinks.

Благодарим всех участников, которые прислали нам свои ответы, и желаем удачи в поиске правильных ответов на новую загадку!

Спасибо, что играете с нами!

 

Отгадывайте загадки и присылайте свои ответы до вечера вторника на мой электронный адрес. Все участники игры в начале каждого месяца будут получать по электронной почте небольшие, но симпатичные призы. А самых активных участников ждут скидки на курсы английского языка в нашем центре.*


ОТЗЫВЫ О КУРСЕ АНГЛИЙСКОГО!!!

 

«За эти полтора месяца я очень много говорила по-английски: три раза в неделю по три часа. Это здорово! Кроме того, я вспомнила много английских слов, которые знала, и узнала новые слова. А главное – как их употреблять! Мне нравится посещать этот центр. Я планирую пройти все ступени изучения английского языка в «Студеме».

Ольга А. 1 этап

 

«Я очень рада, что пришла изучать английский язык именно в «Студему». Я теперь знаю много слов и могу спрашивать и отвечать на вопросы, заданные моими собеседниками. Теперь я могу спокойно посещать заграничные страны и общаться с иностранцами».

Юлия М. 2 этап

Хотите получать такие же успехи. Приходите к нам!

Читайте больше отзывов здесь


6-ТИ НЕДЕЛЬНЫЙ КУРС РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО

для работы, путешествий, общения!!!

Приходите на бесплатный вводный урок курса «English as a Second Language»

Запись на www.english-eburg.ru


* Условия Игры «Отгадай загадку»:

После выхода очередного выпуска рассылки вы присылаете свои ответы на мои загадки. Первые пять читателей, приславшие правильный ответ, становятся победителями недели. В конце месяца из тех, кто был победителем недели и прислал больше всех правильных ответов, выбирается победитель месяца. Он имеет право на 20% скидку на курс в нашем центре. Те игроки, которые были победителями недели, но не стали победителем месяца, имеют право на 5% или на 10% скидку в нашем центре, в зависимости от степени участия в игре (чем активнее участвуете, тем больше скидка). Те игроки, которые получили право на скидку, участвуя в игре, могут передать её другому человеку по своему усмотрению, заранее сообщив нам об этом.


PS. Материалы данной рассылки не являются материалами курса «English as a Second Language».


Наш адрес: г. Екатеринбург, ул. Первомайская, 60, офис 17 (1 этаж). Тел.: (343) 200-64-51

www.english-eburg.ru       english-eburg@isnet.ru       www.studema.ru

 


В избранное