Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский - просто

  Все выпуски  

Английский - просто


Английский - просто!

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Сегодня в выпуске:

  1. Несколько слов о литературном разделе нашего сайта

  2. Продолжение того, что было начато в предыдущих выпусках


Насколько Вы, наверное, уже знаете, на сайте http://www.english-easy.info имеется литературный раздел (http://www.english-easy.info/literature.php), в котором собраны некоторые из художественных произведений известных англоязычных писателей.

Именно об этом разделе мне и хотелось бы еще раз напомнить в сегодняшнем выпуске. Если быть более конкретным - то я дам Вам несколько советов, касающихся правильного выбора текста и правильного его же чтения.

Я понимаю, что Вам, скорее всего, захочется сразу же скачать все, что Вы увидите на соответствующих страницах - сам довольно долго этим страдал (да и сейчас время от времени грешу этим делом). Однако, - не стоит забывать о том, что процесс скачивания большого количества файлов - дело долгое и, на самом деле, не особо нужное. Почему? Да потому, что перед Вами стоит задача (если я не ошибаюсь) улучшать свой английский, а не заниматься скачиванием. То есть, что я хочу этим сказать: Вам не нужно набрасываться на каждую страницу с литературными произведениями какого-то автора и сгребать с нее все ссылки с помощью DownloadMasterа, а затем закачивать всю эту кучку файлов. Вам всего-лишь нужно выполнить два простых шага: во-первых, - это зайти на страницу того автора, чьи произведения Вам нравятся больше остальных. Во-вторых, - выбрать только одно (!!!) произведение (для начала хватит короткого рассказа) у которого есть его переводной аналог на русском языке.

Далее - что касается собственно процесса чтения - проработайте этот один-единственный текст так хорошо, как только это можно (или, - на худой конец - хотя бы прочитайте его от начала до конца, а не только первые три страницы). Если Вы добросовестно и тщательно проработаете хотя бы один текст - это будет в миллион раз лучше, чем если Вы потратите время на скачивание десятков и сотен файлов, которые, после того, как Вы их скачаете, лягут "мертвым грузом" на Ваш жесткий диск и успешно на нем затеряются среди сотен же аналогичных предшественников.

То есть - несмотря на то, что Вы получите огромное удовлетворение от того, что закачали "Все-все-все, что могли..." - на самом деле, очень часто бываете так, что это "Все-все-все..." из-за своего довольно внушительного объема отбивает некоторую часть желания сесть и просто почитать что-нибудь из этого "Всего...".

Сразу же скажу, что под "тщательной проработкой" текста я понимаю приблизительно то, что написано в моей статье под названием "Как нужно работать с текстом на английском языке?" (http://www.english-easy.info/ar19.php) и в статье Эрика В. Гуннемарка "Умение читать" (http://www.english-easy.info/ar21.php). Мой подход несколько отличается от подхода, изложенного в статье "Умение читать", однако, совсем незначительно и, скорее всего, в обеих этих статьях есть намного больше общего, чем наоборот. То есть - в любом случае, я не требую от Вас неукоснительного следования абсолютно всем рекомендациям, изложенным в этих статьях - у Вас выработается свой собственный подход к чтению, однако, - эти статьи должны быть для Вас, как-бы, ориентиром в процессе выработки этого собственного подхода.

Наконец, последнее, что хотелось бы сказать в этом информационном блоке, это то, что если Вы до сих пор скептически относитесь к чтению - то прочитайте следующий отрывок из книги полиглота Като Ломб "Как я изучаю языки" (я уже приводил его в одном из выпусков рассылки, однако было это довольно давно, так что пусть уж меня простят те, кто его уже читали):

"Всякий раз, когда меня спрашивают, как это мне удалось достичь успехов в стольких языках и за столь короткое время, я мысленно отдаю честь источникам всех знаний - книгам. Так что существо моего ответа на данный вопрос выражает один единственный призыв: давайте читать!

ДАВАЙТЕ ЧИТАТЬ!

Для удержания приобретенных знаний, для овладения новыми знаниями главным средством является книга. Эту Америку бесчисленное количество людей открыло еще до моего рождения.

Но этот известный тезис мне хотелось бы дополнить двумя пунктами.

Во-первых, не следует бояться включать чтение в программу изучения языка уже с первого дня;

во-вторых, читать надо активно.

Книга - "домашнее орудие" учебы.

Зачем читать? Что читать?

Основное свойство человеческой природы, как гласит народная мудрость, заключается в том, что "рыба ищет где глубже, а человек - где лучше".

Человек инстинктивно ищет приятного и избегает - старается избегать - противоположного. Читать надо хотя бы потому, что книга предлагает знания в наиболее увлекательной форме.

Именно при чтении незаметно происходит наша встреча, столкновение с правильными формами, повторяющимися как можно больше, бесчисленное количество раз до тех пор, пока не усваиваются нами автоматически.

Так давайте же читать!

Книгу можно засунуть в карман и забросить в дальний угол, исписать и разделить на листы, ее можно потерять и вновь купить. Ее можно таскать в портфеле, класть перед собой за чаем, вызвать к жизни в момент пробуждения и пробежать еще раз глазами перед сном.

Книга не рассердится, если мы помешаем ей дремать, когда у нас бессонница.

Содержание книги можно проглотить все сразу, а можно и разделить на кусочки.

Сюжет ее манит, удовлетворяет нашу жажду приключений.

Книга может нам наскучить, но мы ей - никогда.

Книга - наш верный спутник, пока мы не вырастем из нее и не отдадим предпочтение другой, следующей.

Интерес сильнее любви - гласит немецкая народная пословица.

Только интерес может одолеть одного из злейших врагов человечского рода - скуку и лень.

Но надо сознаться, что блуждающим в джунглях предложений с минимальным запасом лексических и грамматичских знаний, с компасом еще несовершенных языковых навыков чтение поначалу радости доставляет мало. Через пять, десять, двадцать минут появляется ощущение какого-то тупика. Необходимо что-то, чтобы это ощущение побороть. Это что-то - интересность чтения, книги.

Ведь не бросали же мы велосипед после первой неудачной попытки прокатиться. Мы знали - что скоро научимся, и это приносило радость!

* * *

Столь важную роль в изучении иностранных языков мы отводим чтению потому, что оно наипростейшее и наилегчайшее средство - хотя, возможно, и не самое эффективное - для создания языкового "микроклимата" (раньше в барских домах такой микроклимат создавали иноязычные гувернеры).

Пока мы не попали в настоящую языковую среду, "диалоговые модели" в наилучшем виде со всеми ключами к употреблению даст нам художественная литература, и начинать ее читать следует с первых шагов в языке.

Писатель, который, с позволения сказать, цитирует самого себя, так как он в силу своей профессии хороший стилист, вручает нам красивые, скроенные по всем правилам предложения.

Так и преподаватель, если он хороший педагог, стремится всегда говорить, тщательно подбирая слова, правильно строя фразы.

Речевые навыки лучше всего развивает чтение современных пьес, новелл, романов, написанных в хорошем, простом ритме.

Так называемые "ситуативные элементы" языка заключены в подтексте художественного повествования и вместе с подтекстом незаметно вкрадываются в память. И по ассоциации всплывают вновь, когда мы попадаем в ситуацию, сходную с той, которую мы встречаем в книге.

Преимущество "ситуативных" текстов заключается в том, что они дают, как правило, самые нужные слова и грамматические модели.

Недостаток - в том, что усваивать их самостоятельно труднее.

Как читать?

Поначалу особенно не размахиваясь, почти поверхностно, а затем уже придирчиво, скрупулезно, добросовестно. К начальной поверхностности я призываю в первую очередь моих коллег-мужчин, а среди них прежде всего тех, кто настроен "протехнически".

Пусть мужчины простят мне подобную "дискриминацию".

Я часто вижу, что мужчины даже к самому легкому и незамысловатому чтению приступают, вооружаясь самыми тяжелыми словарями.

Одно слово чтения в книге - одно обращение к словарю.

Не удивительно, что это дело быстро надоедает, и они с облегчением вспоминают, что сейчас будут передавать последние известия и надо включить телевизор или радио.

Добросовестность - хорошее качество, но в начале изучения языка она скорее тормоз, чем двигатель.

Каждое слово искать в словаре не стоит.

Беда куда большая, если книга потеряет вкус из-за постоянных перерывов в чтении, которые мы устраиваем себе поисками в словаре.

Не все ли равно, за каким кустом притаился инспектор, комиссар, шериф - или кто там еще? - выслеживающий преступника: за терновым кустом или за боярышником.

Если слово важно, то оно так или иначе будет повторяться или проявится само собою в контексте.

Такое чтение, требующее вчитывания или догадки, оставляет следы куда более глубокие, чем механически рефлекторное пользование словарем.

Если же мы пришли к пониманию посредством определенного умственного усилия, то это означает, - что в воспроизведении смысловых связей мы приняли активное участие, что решение языковой головоломки нашли мы сами. И радость от этого, по-моему, куда большая, чем от правильного, удачного решения кроссворда.

"Переживание успеха" делает труд еще более сладким и с лихвой возмещает усталость.

Даже в нейтральный текст оно вносит самый интересный фактор жизни.

О чем я говорю?

Воспользуемся возможностью, которую предоставляет нам этот доверительный разговор, и сознаемся, что при любом чтении самое интересное для нас - это мы сами.

Что значит это слово, догадался я сам, я разгадал смысл предложения.

Вот она награда - подсознательное удовлетворение собой; можно мысленно похлопать по плечу все человечество.

Вложенный труд возмещен, в руках - стимул для продолжения деятельности.

Опыт показывает, что успешное начало обеспечивает особенно хороший старт в изучении языков.

Успех закладывает основы привычки чтения.

А привычка нужна во всякой человеческой деятельности.

Главное - научиться не вешать носа, не расстраиваться, попав в недружелюбную среду иностранного текста.

Кто не испытывал неприятного ощущения в первые минуты, когда, отвыкнув от купания, окунался в прохладную, почти холодную воду озера, моря или реки? В ком не возникало при этом желания сейчас же вернуться на прогретый солнцем песок? И кто не радовался, привыкнув через пару минут к холодной воде, что не поддался первому ощущению?

Заинтересованность в иностранном тексте, его интересность и призваны помочь начинающему "пловцу" преодолеть внутреннее сопротивление и робость.

И вот уже закрутилось колесо повествования, все быстрее крутится маховик нашей психики.

Теперь надо научиться тормозить.

Мы преодолели себя и с приподнятым чувством отложили книгу, мы поняли, о чем шла речь.

Настала пора замедлить чтение и готовый продукт литературы превратить в сырье - в сырье для учебы.

На втором этапе "учебы через чтение" я рекомендую сменить девиз доверия к себе на девиз недоверия.

Адаптированные тексты представляют собой произведения классиков мировой литературы, но в учебных целях упрощенные в лексическом и синтаксическом отношении.

Вы их можете приобрести и в книжных магазинах, и в библиотеках, хотя последние для этого я не рекомендую.

Перефразируя пословицу, можно сказать, что"деньги любят счет, а книга - карандаш".

В каждом произведении литературы заключен весь язык так же, как море - в капле воды. Если у нас хватает терпения возиться с текстом, разбивать его и вновь соединять, перетряхивать и вновь давать ему отстояться, то мы сможем научиться очень и очень многому.

Лайош Кошут, речи которого цитируются сейчас английскими учебниками по риторике, изучил английский язык в австрийской тюрьме.

Отправной точкой послужили ему шестнадцать строк из одной драмы Шекспира.
"Английскую грамматику я должен был изобрести в полном смысле этого слова. Когда же я ее изобрел и много сотен раз понял ее во всех поворотах шестнадцати шекспировских строк, я уже знал по-английски настолько, что мне оставалось набрать только слова".


The Passive Voice

Для начала - буквально несколько слов о том, что такое этот "Passive Voice". Переводится эта фраза не иначе как "Пассивный залог". Для Вас самым главным словом в этом переводе должно быть слово "Пассивный", так как именно оно отражает суть этого грамматического термина. Легко догадаться, что если в названии используется слово "Пассивный", то в описываемой этим термином конструкции что-то остается "пассивным", то есть - это что-то не совершает какое-то действие над каким-то другим предметом, а само подвергается некоему воздействию. Для того, чтобы было понятнее - посмотрите на следующую конструкцию русского языка:

Маша жует яблоко.

Подлежащим в этой конструкции является слово "Маша", сказуемым - "жует". Так вот "Пассивный залог" - это такая конструкция, в которой подлежащим является "яблоко". Возможно Вы удивлены - как можно заставить яблоко быть подлежащим, если не оно делает что-то, а именно Маша. Чтобы понять, как можно сделать так, чтобы яблоко превратилось в подлежащее, посмотрите на следующую фразу.

Яблоко съедено Машей.

В этой конструкции подлежащим является как раз это "яблоко", а не Маша. Точно по такому же принципу работает пассивный залог в английском языке. То есть - если мы хотим использовать пассивный залог, то мы должны рассматривать предмет, над которым совершается какое-либо действие в роли подлежащего. Как конкретно это можно сделать - Вы и узнаете в сегодняшнем выпуске.

Небольшое замечание - почти все примеры, которые мы рассматривали ранее были построены по принципу "Активного залога". То есть - ситуации, подобные той, когда "Маша жует яблоко" являются предложениями, построенными в "Активном залоге". Причина довольно частого использования таких конструкций в качестве примеров, состоит в том, что в русском языке такой способ построения предложений является наиболее распространенным. Обычно мы говорим именно "Маша жует яблоко", а не "Яблоко сжевано Машей". Однако те, для кого английский язык является родным, ипользуют "Пассивный залог" отнюдь не так редко как те, кто говорит на русском. Именно поэтому, если Вы хотите, чтобы Ваша речь была более приближена к речи "native speakers" и рекомендуется хорошо разобраться с этим "Passive Voice".

Учитывая вышеупоминавшиеся "Активный" и "Пассивный" залоги, необходимо указать на соответствующий каждому из них тип инфинитива (неопределенной формы глагола). То есть - в активном залоге используется тот инфинитив, который можно увидеть в словарях - например - to drink, to read, to write. Как раз именно этот тип инфинитива мы имели в случае с Машей, когда она ела яблоко. Именно этот случай рассматривается в виде примеров, когда обсуждается употребление окончаний в зависимости от лица и числа:

I drink

you drink

we drink

he, she, it drinks

В отличие от этого, инфинитив, который используется в случае с пассивным залогом, - это "быть выпитым", "быть прочитанным", "быть написанным". То есть - он состоит из глагола to be (быть) и смыслового глагола в форме "выпитый", "прочитанный" и так далее. В английском языке в пассивном залоге используется третья форма глагола. То есть пассивный залог выглядит таким образом:

to be + смысловой глагол в третьей форме

Примеры:

to be drunk, to be read, to be written, to be done, to be seen, etc.

О том, как работать с этой конструкцией, в зависимости от времени и формы (вопросительной или отрицательной), мы поговорим уже в следующем выпуске.

На сегодня вроде бы все...

С уважением, Александр Люкс.

Слово к Читателю

Надеемся, наша рассылка Вам понравилась. Мы хотим сделать ее еще интереснее, но для этого нам нужна Ваша помощь и поддержка - все зависит от Вас. Если Вы хотите помочь нам, мы можем предложить Вам несколько способов сделать это:

  1. Если этот выпуск рассылки Вам понравился - перешлите его своим друзьям и знакомым, которые также интересуются английским языком.

  2. Вы можете рассказать о нас своими словами - например, - на форуме, в письме, статье...

  3. Если у Вас есть предложения, пожелания, советы по улучшению нашей рассылки, мы всегда рады принять их. Вам нужно только написать нам письмо.


В избранное