Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский для каждого

  Все выпуски  

Английский для каждого - Есть ли в английском аналог выражения «на посошок»?



Английский для каждого

Здравствуйте,
 
Это Blab Club с очередным выпуском рассылки.

В сегодняшнем выпуске у нас для вас несколько разговорных выражений,
используемых когда вы или кто-то другой отправляетесь в дорогу.
 
Начнём с вот такого забавного вопроса: а есть ли в английском аналог нашего
выражения "на посошок"?  
 
Оказывается есть:
 
one for the road

to have/take one for the road

 
Так же как и в русском, чаще всего one for the road относится к алкоголю.
Если вы сидите за накрытым столом и кто-то собрался уходить, фраза может звучать,
например, так: "How about one for the road?"
 
(лично нам такая «традиция» совсем не близка, но знать, что имеет в виду ваш
собеседник в такой ситуации будет совсем не лишним :) )
 
 
- So, let's have one for the road.
- Dude, you are driving. 
 
- Ну что ж, давайте ещё по одной на посошок.
- Приятель, ты за рулем.
 
Однако, это выражение используется и в других ситуациях.
 
В зависимости от контекста, подразумеваться могут совершенно разные вещи,
которые мы можем делать «на дорожку»: от простого "съешь печеньку на дорожку" 
до "прощального" секса перед отъездом :)
 
 
Следующее выражение:
 
to hit the road - отправляться в путь, тронуться в путь
 
We will be hitting the road in a little while. So let's make sure we haven't forgotten anything.
Уже совсем скоро нам надо отправляться в путь. Так что давай убедимся, что мы ничего не забыли.
 
Однако, если произнести фразу "Hit the road" в повелительном наклонении,
то она будет означать "Проваливай!" или "Уходи".
 
Отличным примером такого использования этого выражения служит песня "Hit the road, Jack",
ставшая знаменитой в исполнении Рэя Чарльза.
 
 
В песне такой фразой женщина прогоняет своего беспутного мужчину. 
 
Если вдруг вы не знакомы с этой песней, можете найти аудио с ней в конце вот этой страницы:
http://www.blab-club.ru/words/na-pososhok/
 
(там же есть текст и перевод)
 

Идём дальше.
 
itchy feet – (дословно: ноги чешутся) смысл этой фразы – хочется отправиться в путешествие
 
to have/get itchy feet,
to give someone itchy feet
 
I found my old backpack in the attic yesterday. It gave me itchy feet. 
Я нашел свой старый рюкзак вчера на чердаке. Мне сразу захотелось отправиться 
в путешествие. 
 
Ну и напоследок о том, что можно пожелать человеку, отправляющемуся в путь.
 
Вот несколько распространённых выражений:
 
Happy trails (to you)! (в большей степени американское выражение)
 
Safe travels! 
 
Have a nice/safe trip!
 
Drive safe!
 
Godspeed!

 
На этом на сегодня всё, до встречи!

Alex & Miсhael
Школа «Jump!» & Клуб Разговорного Английского «Blab Club»


P.S. И ещё небольшое напоминание про мероприятие, которое может
быть интересно нашим московским подписчикам.

В эти субботу-воскресенье у нас состоится разговорный тренинг выходного дня.
Такой тренинг – это суперинтенсивная языковая практика по четыре часа каждый
день.

Узнать подробности можно здесь: http://sub.jump.promotionalurl.com/weekend


 


Материалы рассылки - Школа Английского Для Ленивых «Jump!»
Пишите нам - e-jump@mail.ru

Jump!

Школа Английского
Для Ленивых

____________________

Языковые курсы

Частные уроки

Test your English

On-line обучение

Корпоративные
занятия

Бесплатные видео
и аудио уроки

Разговорный клуб


Наша школа
находится
в 2-х минутах
от станции метро
"Охотный ряд:

При школе
существует
разговорный клуб
"Blab Club"


В избранное