Английский для каждого - Несколько 'кухонных' выражений :)
Английский для каждого
Здравствуйте,
Это Blab Club с очередным выпуском рассылки.
(Для тех из наших подписчиков, кто живёт в Москве, в конце выпуска в P.S. есть небольшая информация о том, что произойдёт в нашей школе в эти выходные)
Ну а тема сегодняшнего выпуска имеет "кухонный" оттенок :)
Зададим простой вопрос: как будет "повар" на английском?
Очень многие, помня слово "to cook", ответят - "cooker".
Однако "a cooker" - это кухонная плита, но никак не повар :)
I have this sinking feeling that I've left my cooker switched on.
У меня тревожное чувство, что я оставила плиту включенной.
Кстати, "a cooker" чаще используется в британском английском.
Американцы же в большинстве случаев называют плиту "a stove".
Но как же тогда будет "повар"? Просто "a cook".
She’s always wanted to marry a cook, because she hates cooking.
Она всегда хотела выйти замуж за повара, потому что ненавидит готовить.
Однако, если мы говорим про высококвалифицированного повара с дипломом
или просто с большим опытом, то это уже будет "a chef". Также так называют
шеф-повара в ресторане.
Произносится как [шэ:ф]. Не путать со словом chief [чи:ф] - босс, шеф, руководитель.
I came to a gourmet restaurant and ordered the most expensive dish that was personally prepared by the chef. And I was served a fried pigeon.
Я пришёл в ресторан высокой кухни и заказал самое дорогое блюдо, которое готовит
лично шеф-повар. И мне принесли жареного голубя…
(кстати, это реальная история, произошедшая с одним из нас в ресторане во время
путешествия по итальянской Тоскане :) )
И ещё одно важное слово, которое нам нужно, когда мы говорим про национальную
кухню – "cuisine" (но ни в коем случае не "kitchen" :) ).
I love Mexican cuisine! Do you know where the nearest Mexican restaurant is?
Мне нравится мексиканская кухня. Вы не знаете какой-нибудь мексиканский ресторан поблизости?
Кстати, очень многие делают типичную ошибку во фразах вроде "Do you know where the
nearest Mexican restaurant is?".
Большинству русскоязычных людей хочется сказать "Do you know where is the nearest …",
то есть поставить "is" после "where". Что, конечно, совсем не по-английски :)
Как в этом примере, так и в аналогичных вопросах, "is" должно идти после главного
слова в предложении (то есть, после подлежащего).
Ну а для того, чтобы отработать произношение всех приведённых в этой рассылке фраз, мы записали небольшой аудио-тренажёр с нашим преподавателем из Великобритании Эшем.
Постарайтесь не просто слушать эти фразы, а повторять вместе с носителем языка.
Это крайне важно для отработки произношения и беглости речи!
Alex & Miсhael
Школа "Jump!" & Клуб Разговорного Английского "Blab Club"
P.S. Информация для подписчиков из Москвы:
Мы решили возобновить практику тренингов выходного дня.
Ближайший состоится уже в эти выходные - 28-29 июня.
Эти тренинги мы поводим для тех, у кого нет времени посещать
вечерние группы.
Четыре часа в субботу и четыре в воскресенье (с 11.00 до 15.00) -
это суперинтенсивный разговорный тренинг (по сути, это более
чем двухнедельный блок из того курса, который проходят студенты
нашей вечерней школы "Jump!").
Именно такие интенсивные погружения в языковую среду (а у нас,
кстати, нельзя говорить по-русски даже во время кофе-брейка :) )
подталкивают наш мозг к тому, чтобы он начал сразу строить фразы
на английском, а не пытался переводить с русского.
Тем более, что упор во время тренинга делается на "проживание"
различных жизненных ситуаций. И говорить придётся много :)
Если такой формат Вам интересен, то записаться для участия можно
здесь: