Рад сообщить, что магазин дисков с фильмами на английском языке с субтитрами оказался очень даже востребованным в Украине.
Но у многих появились некоторые заблуждения:
1. Покупая у нас диск - вы видите его полное описание.
У диска может быть несколько звуковых дорожек - английская и
русская (для тех, кто не понимает английского).
Также могут быть русские и английские субтитры.
В одном фильме (будь он на двух дисках или одном) есть все, что
перечислено - тоесть 14 грн. - стоимость одного фильма с несколькими
звуковыми дорожками и несколькими субтитрами. Субтитры хранятся в
отдельных файлах. Естественно, на диске также записано несколько
плееров для проигрывания наших фильмов. Вам ничего не нужно будет
искать - фильм сам загрузится при вставке диска в CD-rom, а Вам
останется только выбрать желаемый звук и субтитры.
2. Выбрав фильмы на одной странице сайта, нажмите кнопку
изменения состояния корзины, Вам отобразиться все содержимое корзины.
После этого Вы можете опять вернутся к списку фильмов для продолжения
пополнения корзины или же оформить заказ, заполнив форму внизу
страницы.
3. Количество фильмов, содержащихся в Вашей корзине отображается вверху на каждой странице.
Новые фильмы: Hollow Man (Невидимка), Clockstoppers (Остановившие время), Poolhall Junkies (Поединок), Apocalypse Now (Апокалипсис сегодня). Самые покупаемые фильмы прошлой недели: Fight Club (Бойцовский клуб), Stuart Little (Стюарт Литтл), Meet the Parents (Знакомство с родителями) .
jack of all trades и. informal на все руки мастер, универсал: -
Wow! How come you did such a hardjob?! - Don't you know, Holdwin is a jack of all trades! - Как тебе это, черт подери, удалось?! - удивляется комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина по-сле колдовства в. ее моторе сержанта Холдуина вновь поехала. - А ты разве не знал, Холдуин у нас на все руки мастер! - с гордостью отвечает за сержанта секретарша Люси.
jack up v. 1. поднять (домкратом): - Jack up the car! We gotta fix a flat tire! - Подними дом-кратом машину! Надо заменить колес. шина сдулась! - выталкивает из машины комиссар Ле Пешен сер-жанта Холдуина; 2. поднять (цены): - Slut! They jacked up the prises again! - Черт! Они опять подняли цены! - неприятно удивляется один американский турист, проезжая по минским магазинам.
jam n. "джэм" - это не только "варенье", но и "давка", "пробка": - Traffic jam! - Тут ава-рия на дороге, движение заблокировано!- кричит в сотовый телефон Майкл Холдуин комиссару. - Paper jam! - Бумагу зажевало!"- кричит секретарша Люси, доставая из принтера скомканный лист бумаги и как раз в тот момент, когда сержант кричит по телефону свое "трэффик джэм".- Jam is everywhere (кругом один "джэм "),- бурчит Ле Пешен.
jam v. давить, мять.
jawbreaker n. а вот это словцо означает вовсе не того, о ком вы сразу подумали. Их "челю-стькрошитель" - это вовсе не боксер или терминатор, а: 1. твердый леденец или большой кусок жвачки, который, видимо, может сломать челюсть; 2. трудная фамилия или название: - Her name is a real jawbreaker.- У нее такое сложное имя: челюсть вывихнешь.
jailbait л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).
jazz up v. поддавать жару: The show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazzed it up. - Концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Паша со своей командой и не поддал всем жару.
Jee! восклицание, производное от Jesus, считающееся американскими родителями богохульным. Но подростки все равно частенько восклицают: Jee\ Так для них короче.
jig v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.
jobbing n. мелкая временная подработка.
job hunting n. поиск работы. Если вместо слова job вставить, к примеру, house или wife, то получится уже поиск дома (не своего, естественно, а чужого, который вы собираететсь купить или снять), поиск жены (не своей, которая ушла или потерялась, а будущей).
John (the John) мужской туалет.
John Doc "Пушкин", "дядя Ваня", т.е. кто-то неизвестный: - Who might have done this? Not you? Who then? John Doe? -- Так кто же это мог сделать? Не. ты? Ну так кто же? Пушкин? - допрашивает комиссар Ле Пешен медвежатника, задержанного за взлом сейфа.
John Hancock/Henry крестик (в смысле: подпись), автограф: - Putyour John Hancock down on this paper.- Поставьте свои подписи (крестики) на этой бумаге.
Johnny-come lately n. новичок: - Every one over here did not accepted East Coast Tigers, this. Jolmnies-come-lately, would beat Ле last year division winner! - Никто здесь не ожидал, что "Тигры Восточ-ного Побережья", эти новички, победят прошлогодних призеров нашего дивизиона!-радостно кричит комментатор.
jump v. то же, что "to fuck", "to bonk", только, естественно, зашифрованнее и несколько сглаженнее.
jump n. откликнуться, быстро отреагировать: Being in the USA Sasha jumped at the chance to visit his friend.- Будучи в Штатах, Саша воспользовался шансом навестить своего американского приятеля.
The teacher asked: "When did Socrates live?"
After the silence had become too long, she ordered:
"Open your history book. What does it say there?" A boy answered: "Socrates, born 469 В. С." "Now," said the teacher, "why didn't you know when
Socrates lived?
"Well," answered the boy, "I thought 469 В. С. was his telephone number."
Socrates - древнегреческий философ
В. С. - сокр. от Before Christ - до нашей эры
Only Because of That
"Tell me, Johnnie Green, would it be possible for you to walk round the earth?"
"No, sir."
"And why not?"
"I've twisted my leg at football."
History
A schoolboy was asked how many wars Spain had had in the fifteenth century.
"Six," the boy replied quickly.
"Enumerate them," said the teacher.
"One, two, three, four, five, six," said the boy.
Пригодится
Образовательный центр "Меганом" Мы открыли для вас новый сайт - приходите в гости.
Здесь вы найдете всю необходимую информацию по обучению
за рубежом, которую мы постоянно обновляем для Вас!
Выбирай и учись!