Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Английский Для Чайников".
И как обычно, давайте начнём с краткого повтора прошлого урока.
В прошлом выпуске этой рассылки мы с Вами обсуждали один тонкий и очень важный момент английской грамматики.
Мы говорили о "составных подлежащих" в английских предложениях.
А именно, если подлежащее в английском предложении состоит из двух слов, то к глаголу в таком предложении не нужно добавлять окончание s.
Он (глагол) используется в таких предложениях без каких либо изменений - в форме "из словаря".
Пример:
You and he drink milk.
[йууа/янд хьии дринк милк] Ты и он пьёте молоко.
И в приведенных ниже ответах на домашнее задание из прошлого урока есть предложения такого типа.
Смотрите, пожалуйста внимательно.
Я пью молоко. I drink milk. [ай дринк милк]
Я и он пьём молоко. I and he drink milk. [ай а/янд хьии дринк милк]
Он пьёт молоко. He drinks milk. [хьии дринкс милк]
Он и она пьют молоко. He and she drink milk. [хьииа/янд шьии дринк милк]
Она пьёт молоко. She drinks milk. [шьии дринкс милк]
Ты и я пьём молоко. You and I drink milk. [йууа/янд ай дринк милк]
Ты и она пьёте молоко. You and she drink milk. [йууа/янд шьии дринк милк]
И на этом, давайте будем завершать повторение материала прошлого урока и пойдём дальше.
И сегодня мы с Вами научимся строить очень интересные (с грамматической точки зрения) английские предложения.
Но перед тем как приступить к изучению этих предложений давайте поговорим ещё вот о чём.
Как мы с Вами хорошо помним, в английском языке в правильном и полном предложении обязательно должен быть глагол.
А в тех случаях, когда в русских вариантах предложений нет "своего собственного" глагола, в английском переводе появляется специальный "подставной глагол" to be - быть, являться ( в одной из своих личных формam, is или are )
Например:
Вы там. - You are there. [йууаа(р) ЗЗэа(р)]
Но у нас (в русском языке) есть ещё один тип предложений, которых просто "не бывает в английском".
Вот, посмотрите на примеры таких предложений:
Холодно.
Темно.
Ну, и вот как это, спрашивается, можно перевести на английский язык?
Если просто использовать слова cold и dark, то это будет "холод" и "темнота", а нам ведь нужно сказать именно "Холодно." и "Темно."
Кстати,
cold [коулд] - холодный, холод
dark [даа(р)к] - тёмный, темнота
Так вот.
Ну, и как нам теперь быть?
Как перевести на английский эти предложения?
Ну, допустим, с "отсутствием в предложении глагола" мы ещё "как-то разберёмся".
Например, фиктивный глагол to be поставим туда, и всё.
Но у нас ведь "совершенно нет подлежащего" в этих предложениях.
И Вы у меня можете сейчас спросить: "А как же быть?"
Что же у них там (в этом английском языке) нет таких предложений что-ли ????
Ведь есть же, наверное, какой-то выход из "сложившейся ситуации" ??
Да, Вы абсолютно правы. Выход есть! : ))
И в английском языке конечно же "имеются в наличии" такие предложения.
Вот и давайте прямо сейчас будем разбираться "как это делается".
А решение здесь (как всегда) очень и очень простое.
Итак, если в предложении "нет своего собственного подлежащего", то (по правилам английского языка) в такое предложение добавляется "подставное подлежащее".
И всё!!! : ))
И в роли этого подставного (фиктивного) подлежащего выступает уже хорошо знакомое нам слово (личное местоимение) "it - оно, это".
Таким образом, чтобы перевести на английский язык предложения типа "Холодно. Темно. Жарко. Поздно." нужно добавить туда (в такое предложение) подставное подлежащее (это местоимение it) и подставной глаголis (это личная форма глагола to be.
На примере это будет намного понятнее : ))
Вот смотрите:
It is cold. [ит из коулд] - Холодно. It is dark. [ит из даа(р)к] - Темно.
Очень и очень легко!!! Правда?
И, как Вы могли заметить, при переводе на русский язык таких предложений мы "не обращаем никакого внимания" на наши фиктивное подлежащее (it) и фиктивное сказуемое (is). И переводим на русский язык только "смысловое слово".
Вот, смотрите ещё примеры:
It is hot. [ит из хот] - Жарко. It is late. [ит из лэйт] - Поздно.
hot [хот] - горячий, жаркий late [лэйт] - поздний
Я думаю, что это понятно.
Ну что же, сегодня мы с Вами научились строить "безличные английские предложения" (то есть предложения, в которых нет ни подлежащего, ни глагола)
И на практике оказалось, что "вопрос недостачи в предложении подлежащего и сказуемого" решается очень и очень легко.
Просто нужно добавить в такое предложение фиктивное подлежащее (местоимение it - это, оно) и фиктивный глаголis (это личная форма глагола to be - быть, являться).
В следующих уроках мы с Вами обязательно ещё вернемся к обсуждению таких предложений. И познакомимся с ними "поближе" : ))
А сейчас мы переходим к упражнениям.
Они у нас сегодня "до невозможности простые".
Переведите вот эти предложения на английский язык:
Холодно.
Жарко.
Темно.
Поздно.
Ну что же, это было всё, о чём я собиралась Вам сегодня рассказать. Поэтому давайте будем завершать наш сегодняшний урок.
А в следующем выпуске этой рассылки Вас ждет новая история "из жизни английских слов и предложений".
Будет интересно : )
До встречи в следующем уроке!
С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru
P.S. Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым. Просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!
форма подписки на рассылку "Английский Для Чайников"