Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 17 (360) от 2010-05-05
Количество человек, получивших этот выпуск: 21737.
Объявления см. в конце выпуска.
Idioms
Когда человек попадает в новую группу, он, так или иначе, сталкиваемся с некоторыми трудностями. Нам приходиться toe the line (принимать чужие принципы и правила) и put the house in order (совершенствовать себя, прежде, чем критиковать других).
Нашу жизнь всегда окружают нормы морали и этики. «Закон и порядок» – наша сегодняшняя тема.
Toe the line (досл. Касаться носком черты)
Если так говорят, то имеют в виду, что приходится соблюдать правила и принимать принципы какого-либо человека, группы или организации.
Example:
If you want to stay in this school, you'll have to learn to toe the line. Если ты хочешь остаться в этой школе, ты должен будешь строго придерживаться правил.
Put one's house in order (досл. Привести дом в порядок)
Организовывать свои собственные дела и совершенствовать свои методы, прежде чем критиковать других. Поверьте, это никогда не будет лишним.
Example:
The government should put its own house in order before telling other countries what to do. Правительство должно привести в порядок свои дела, прежде чем указывать другим странам, что делать.
Paper trail (досл. Бумажный след)
Оставить "бумажный след", значит оставить письменные доказательства или документы, которые могут служить подтверждением какой-либо деятельности.
Example:
The police found a paper trail which lead to the author of the hoax. Полиция обнаружила письменные доказательства, которые привели их к организатору преступления.
Not have a leg to stand on (досл. Не иметь ноги, чтобы стоять)
Так говорят, когда нет возможности доказать правдивость своих слов.
Example:
Three people testified against him. He didn't have a leg to stand on. Трое дали показания против него. Он не мог доказать свою правоту.
Licence to print money (досл. Лицензия, чтобы печатать деньги)
Это выражение относится к официально санкционированной деятельности, которая дает людям возможность получать много денег, не прилагая много усилий.
Example:
The contract to supply computers to schools was a licence to print money. Контракт по снабжению школ компьютерами был золотой жилой.
Catch somebody red-handed (досл. Поймать кого-либо с красными руками)
Поймать кого-либо за выполнением чего-то незаконного.
Example:
The police arrived as the burglar was leaving the house. He was caught red-handed. Полиция приехала, когда грабитель выбирался из дома. Его поймали с поличным.
Центр ESL продолжает проводить вводные уроки, демонстрирующие, как нужно изучать английский, чтобы действительно учиться говорить на нем. Вы ещё не посетили этот урок? Тогда записывайтесь!
Ближайшие вводные уроки:
5 мая (среда) в 18.45 г.СПб, м.Горьковская, Каменноостровский пр., д. 15, офис 511
6 мая (четверг) в 18.45 г.СПб, м. Пл. Восстания, Лиговский пр., д. 33, каб. 408.
11 мая (вторник) в 18.45 г.СПб, м.Московские ворота, ул. Ломаная д.11, 6 этаж, оф. 8А
12 мая (среда) в 18.45 г.СПб, м.Горьковская, Каменноостровский пр., д. 15, офис 511
13 мая (четверг) в 18.45 г.СПб, м.Горьковская, Каменноостровский пр., д. 15, офис 511
15 мая (суббота) в 11.30 г.СПб, м. Пл. Восстания, Лиговский пр., д. 33, каб. 408
Запишитесь по телефонам: (921) 947-65-63, (812)363-48-79!
Или отправьте заявку!
Вы уже учитесь на наших курсах?
Тогда приводите к нам Ваших друзей!
Если по Вашей рекомендации, у нас собираются обучаться ваши друзья, то при заключении договора сообщите нам свои Ф.И.О., и Ф.И.О. Вашего друга и получите бонус в размере 10%!!!
ПРИВЕДИТЕ 10 ЧЕЛОВЕК И ОБУЧАЙТЕСЬ БЕСПЛАТНО! Если вы еще не учитесь на наших курсах: приходите вместе с другом и получайте скидки вместе!