Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Идиомы, характеризующие людей



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 8585.

Идиомы, характеризующие людей

Мы постоянно находимся в обществе, где каждый оценивает другого, оценивает его поступки, поведение, характер и дает этому свое определение.
В отношении к другим людям, к деятельности проявляется наша активность, напряжение, рационализаторство или, напротив, успокоенность, безынициативность.
Вот некоторые определения, характеризующие кого-то из нас или людей Вас окружающих. Наверняка, какие-то из этих определений Вы могли бы отнести к Вашим знакомым, друзьям или коллегам по работе.

ball of fire – (досл. огненный шар)

Не стоит паниковать, если Вам говорят, что вы «ball of fire» - вы не горите, а вас, скорее всего, хвалят, имея в виду, что в Вас очень много энергии и Вы являетесь «сгустком энергии».

Например:
Sally is a real ball of fire - she works late every night.
Сэлли – настоящий сгусток энергии – она работает каждый день до поздней ночи.

up to snuff – (досл. от to snuff – нюхать)

Если Вас назвали «up to snuff», знайте, что к Вам относятся с уважением, предполагая, что Вас тяжело провести, так как Вы – «стреляный воробей» или человек - «себе на уме».

Например:
After his military service he has become quite up to snuff.
После того, как он отслужил в армии, он стал стреляным воробьем.

absent-minded – (досл. без ума)

Ваш дедушка всегда оправдывает свою забывчивость тем, что он «absent-minded». Но это не значит, что дедушка совсем лишился ума и его стоит показать врачу, просто порой он бывает «рассеянным».

Например:
My grandfather is very absent-minded and often forgets his key.
Мой дедушка очень рассеянный и часто забывает свои ключи.

full of beans – (досл. полон бобов)

Ваш генеральный директор сегодня в хорошем настроении и говорит, что он «full of beans»? Это не значит, что он с утра съел свое любимое блюдо из бобов, он просто имел в виду, что он «в приподнятом настроении, живой и энергичный».

Например:
The head of the company was full of beans after he was informed that his company won the tender.
Глава компании был в приподнятом настроении, после того, как ему сообщили, что его компания выиграла тендер..

queer fish – (досл. странная рыба)

Если Ваш приятель – знаменитость и его часто в прессе называют «queer fish», то не надо пытаться вспоминать, на какую рыбу он именно похож. Журналисты считают его просто «чудаком».

Например:
The celebrity’s claim to fame is that she usually dresses in heavy furs in the summer and short-sleeved shirts in the winter. No wonder everyone considers him a queer fish.
Эта знаменитость известна тем, что он обычно надевает тяжелые меховые изделия летом и рубашки с короткими рукавами – зимой. Не удивительно, что все считают его чудаком.


В прошлом выпуске нашей рассылки были опубликованы корректные, но неработающие ссылки на ресурс 5 баллов. Правильная ссылка www.5ballov.ru


Vocabulary:

ball of fire – сгусток энергии
up to snuff –
стреляный воробей, себе на уме
absent-minded –
рассеянный
full of beans -
в приподнятом настроении, живой и энергичный
queer fish -
чудак

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru
В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 14 июня в 19.20, а также 16 июня в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное