Прикладное
Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки. Количество
человек, получивших этот выпуск: 8585.
Идиомы,
характеризующие людей
Мы постоянно
находимся в обществе, где каждый оценивает другого, оценивает его поступки,
поведение, характер и дает этому свое определение.
В отношении к другим людям, к деятельности проявляется наша активность, напряжение,
рационализаторство или, напротив, успокоенность, безынициативность.
Вот некоторые определения, характеризующие кого-то из нас или людей Вас окружающих.
Наверняка, какие-то из этих определений Вы могли бы отнести к Вашим знакомым,
друзьям или коллегам по работе.
ball
of fire – (досл. огненный шар)
Не стоит
паниковать, если Вам говорят, что вы «ball of fire» - вы не горите, а вас,
скорее всего, хвалят, имея в виду, что в Вас очень много энергии и Вы являетесь
«сгустком энергии».
Например: Sally is a real ball of fire - she works late every night.
Сэлли – настоящий сгусток энергии – она работает каждый день до поздней
ночи.
up
to snuff – (досл. от to snuff – нюхать)
Если
Вас назвали «up to snuff», знайте, что к Вам относятся с уважением, предполагая,
что Вас тяжело провести, так как Вы – «стреляный воробей» или человек - «себе
на уме».
Например: After his military service he has become quite up to snuff.
После того, как он отслужил в армии, он стал стреляным воробьем.
absent-minded
– (досл. без ума)
Ваш дедушка
всегда оправдывает свою забывчивость тем, что он «absent-minded». Но это не
значит, что дедушка совсем лишился ума и его стоит показать врачу, просто
порой он бывает «рассеянным».
Например: My grandfather is very absent-minded and often forgets his key.
Мой дедушка очень рассеянный и часто забывает свои ключи.
full
of beans – (досл. полон бобов)
Ваш генеральный
директор сегодня в хорошем настроении и говорит, что он «full of beans»? Это
не значит, что он с утра съел свое любимое блюдо из бобов, он просто имел
в виду, что он «в приподнятом настроении, живой и энергичный».
Например: The head of the company was full of beans after he was informed that
his company won the tender.
Глава компании был в приподнятом настроении, после того, как ему сообщили,
что его компания выиграла тендер..
queer
fish – (досл. странная рыба)
Если
Ваш приятель – знаменитость и его часто в прессе называют «queer fish», то
не надо пытаться вспоминать, на какую рыбу он именно похож. Журналисты считают
его просто «чудаком».
Например: The celebrity’s claim to fame is that she usually dresses in heavy furs
in the summer and short-sleeved shirts in the winter. No wonder everyone
considers him a queer fish.
Эта знаменитость известна тем, что он обычно надевает тяжелые меховые изделия
летом и рубашки с короткими рукавами – зимой. Не удивительно, что все считают
его чудаком.
В прошлом выпуске
нашей рассылки были опубликованы корректные, но неработающие ссылки на ресурс
5 баллов. Правильная ссылка www.5ballov.ru
Vocabulary:
ball
of fire – сгусток энергии
up to snuff – стреляный воробей, себе на уме
absent-minded – рассеянный
full of beans - в приподнятом настроении, живой и энергичный
queer fish - чудак
Хотите говорить, говорить, говорить
ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!
В Санкт-Петербурге:
тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru В Москве:
(495)
680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru
или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 14 июня в
19.20, а также 16 июня в 13.30.