Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #33


Информационный Канал Subscribe.Ru

A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
Выпуск #33
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH --- 14.10.02
Электронный журнал для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше

INTRODUCTION

_____GRAMMAR

_PRACTICAL WORK

____USEFUL MATERIAL

_RELAXATION

__INTERDEPENDENCE

News

Notes

Noun&Pronoun

Verb&Verbals

Adverb&Adverbial modifiers

Adjective&Other parts

Article

WordsThruSynonyms

WordsThruSamples

Phrases

Compound Verbs

Idioms

Proverbs&Sayings

Confusing Similarity

British vs American

Interesting Words

Puns&Colloquialism

Useful Language

Abbreviations&Terms

Wit

Humour

Interesting

 

Questions

Links

NEWS_______back

Уважаемые подписчики! Материалы рассылки, отсортированные по темам, ее полный архив и другие полезности всегда доступны по адресу:

www.englishadv.narod.ru
NOTES_______back
  • ГРЯДУТ ПЕРЕМЕНЫ: следующие выпуски рассылки станут вдвое меньше, но выходить станут чаще - думаю раз в неделю будет оптимальной периодичностью. И самое главное - информации меньше не станет!
  • ТРАНСКРИПЦИЯ: если у вас транскрипция отображается не правильно, значит проблема в отсутствии у Вас установленного в систему специального шрифта. Скачать его можно с сайта рассылки, зайдя в раздел Resources/Downloads.
  • ПРОСМОТР ДАННОЙ РАССЫЛКИ: рекомендую просматривать журнал только в полноценных браузерах!!! Не пользуйтесь встроенными в почтовые программы средствами просмотра!!! Они искажают дизайн рассылки, в них не работают формы подписки и т.д. ЧИТАЙТЕ РАССЫЛКУ В INTERNET EXPLORER 5. См. также здесь.
  • ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ: Мы по-прежнему заинтересованы в совместном развитии проекта и приглашаем к участию тех, кто желает поделиться своими знаниями и опытом путем создания в журнале своей постоянной рубрики или единовременного размещения интересного материала. Так же возможны и другие формы сотрудничества - направляйте Ваши предложения сюда
NOUN&PRONOUN_______back

Местоимение. Неопределенные местоимения.

Местоимение little и местоименное выражение little употребляется с неисчисляемыми существительными, местоимение few и местоименное выражение a few - с исчисляемыми:

Give me a little milk, please.

There is little water in the bottle.

I have a few friends in England.

I've got only few pencils in the box.

Местоимения little and few означают - "мало", местоименные выражения a little and a few означают "не много".

VERB&VERBALS_______back

Причастие. Независимый причастный оборот.

Этот отсутствующий в русском языке оборот 1) всегда отделен запятой и 2) слева от своего причастия (обычно активного) имеет именную группу без предлога (т.е. в именительном падеже), которая служит причастию как бы подлежащим. Из-за отсутствия в русском языке такого оборота переводить его необходимо в форме предложения, где именная группа в именительном падеже станет подлежащим, а само причастие станет сказуемым (т.е. глаголом в личной форме). Связь такого предложения с основной частью отрезка может быть сочинительной:

...contains some moisture, its amount varying hourly - содержит некоторую влагу, и ее количество меняется ежечасно

или подчинительной:

The temperature of the oil rising, the engine stops. - когда (так как) температура масла повышается, двигатель останавливается

Причастие от инфинитива to be formed имеет вид being formed. Такого рода причастие часто используется в составе независимого причастного оборота:

...reacts with their oxides, a salt and water being formed - ...реагирует с их окислами, при этом образуется соль и вода

 

ADVERB&ADVERBIAL MODIFIERS_______back

Наречие. Наречия времени.

Следует четко отличать наречие времени still и прилагательное still:

Наречие: He is still in bed (he is not up yet).

Прилагательное: Keep still, please, while I take your photograph.

Обращайте внимание на то, какое место в предложении занимает наречие или прилагательное still. Сравните:

He is still standing (i.e. has not sat down yet).

He is standing still (i.e. without making any movement).

А также не забывайте, что still может выступать в роли существительного или глагола.

(Смотрите также 11 и 24 выпуски рассылки, соответственно, разделы "Modern English Grammar" и "Adverb and Adverbial Modifiers")

ADJECTIVE&OTHER PARTS_______back

Предлог.

Слово save это не только глагол и существительное, оно также еще имеет значение предлога "кроме". Кстати, в моем электронном словаре слово "кроме" переводится только как 1) but; 2) except - проверьте свои на наличие третьего значения 3) save!

There is no hope save one - Осталась единственная надежда

We know nothing about him save that he was in the army during the war - Мы о нем не знаем ничего за исключением того, что он был в армии во время войны

В литературе встречается и такое выражение:
save and except that - исключая то, что; кроме того, что:

We examined the whole island and made out (=discern) nothing else, save and except that, from its opposite side, I sighted a considerable tract of land, which land I was able to identify, and according to the bearings of which (not to trouble you with my log) I took a fresh departure. A Message From the Sea, by Charles Dickens

I say that as the savage is, so is the white man, only the latter is more inventive, and possesses the faculty of combination; save and except also that the savage, as I have known him, is to a large extent free from the greed of money, which eats like a cancer into the heart of the white man. Allan Quatermain, by H. Rider Haggard

ARTICLE_______back

Артикль. Нулевой артикль.

Артикль обычно не употребляется после слов rank, post, office, title, degree если после них имеется предлог of:

Reid retired in 1972 with the rank of lieutenant colonel.

He received the degree of Doctor of Law two years ago.

The position of governess did not suit her.

OUR PARTNERS_______back

Вам нужен немедленный перевод слова, предложения, фразы, небольшого текста с английского на русский и с русского на английский? Нужна консультация по изучению английского языка?

С 14 октября по 14 ноября CALL-центр Группы компаний "Mr.English" работает в БЕСПЛАТНОМ ТЕСТОВОМ режиме. Обратитесь к персональному профессиональному переводчику! По телефону (095) 933 63 43.
Служба работает только по будним дням с 10 до 22 часов.

WORDS THROUGH SYNONYMS_______back

 

discern [dI'sWn] = make out = разглядеть, понять, разобрать;

enchanting [In'tSQ:ntIN] = charming; delightful; attractive = очаровательный, прелестный, привлекательный

veritable = true; genuine = истинный, настоящий, подлинный

to vie = to compete = соревноваться, соперничать, конкурировать

cluster = bunch = совокупность особей, людей, предметов; группа

prickly = thorny = имеющий шипы, колючий

fecund ['fJkqnd] = fertile = изобилующий, богатый, плодородный

fiery ['faIqrI] = flaming = огненный, пылающий

marvel = wonder; miracle = нечто удивительное

viscous = stiky; adhesive = липкий, вязкий, тягучий

to cling = to stick; to adhere = прилипать, крепко держаться

vivid = bright = яркий, ясный

WORDS THROUGH SAMPLES_______back

 

to resemble - напоминать, походить, иметь сходство, быть похожим
1) First, these pages having stripped me of my robes, the artists painted all my body in hideous designs of red, and white, and blue, till I resembled a flag, not even sparing my face and lips, which they coloured with carmine hues.
2) All that he knows at present is that you resemble him, and that is much more than enough. If it were possible, it would be well he should not know you were in the house.

to be succeeded by - сменяться чем-либо
The night had fallen still, the wind ceased; the noise of the rain had much lightened, if it had not stopped, and was succeeded by the dripping of the garden trees.

to stud - усеивать, усыпать
1) Here and there was a red field of millet or a few apple-trees studded with red apples.
2) The sky was studded with stars.

to beckon ['bekqn] - манить, кивать, делать знак (рукой, пальцем)
All of a sudden, the man smiled and nodded, and beckoned Keawe to enter, and met him at the door of the house.

terrain ['tereIn]- местность, место, территория
Soon the nature of the terrain changed.

PHRASES_______back

For want of anything better - за неимением ничего лучшего

For want of anything better I kept talking to myself, I kept muttering into that copper helmet I was wearing,wasted words and air needed, perhaps, for our return. 20 000 Leagues under the Sea, by Jules Verne

IDIOMS_______back

to feel like doing smth. - испытывать желание ч.л. делать, хотеть ч.л. сделать

1) It was kind of solemn, drifting down the big, still river, laying on our backs looking up at the stars, and we didn't ever feel like talking loud, and it warn't often that we laughed -- only a little kind of a low chuckle.The Adventures of Huckleberry Finn, by Mark Twain

2) "Gosh, I don't know. I swear, sometimes I feel like taking Ken aside and putting him over the jumps and saying to him, 'Young fella me lad, are you going to marry young Rone, or are you going to talk her to death? Uncle Tom's Cabin, by Harriet Beecher Stowe

PROVERBS&SAYINGS _______back

PROVERBS:

Beauty is in the eye of the beholder - Красота - в глазах смотрящего

Everyone to his taste - У каждого свой вкус

One man's meat is another man's poison - Что для одного мясо, то для другого - отрава

Tastes differ - О вкусах не спорят

There is no disputting about tastes - О вкусах не спорят

CONFUSING SIMILARITY _______back

Desert ['dezqt] adjective пустынный, покинутый, необитаемый

Desert ['dezqt] noun пустыня, пустынный район

Desert [dI'zWt] verb покидать, оставлять (территорию, человека)

Desert [dI'zWt] noun достоинство, преимущество; хороший или плохой поступок (заслуживающий наказания или награды)

Dessert [dI'zWt] noun десерт, сладкое блюдо

Survey ['sWveI] noun 1) обозрение, осмотр; 2) исследование, обзор

Survey [sW'veI] verb 1) обозревать, осматривать; изучать с какой-л. целью 2) делать обзор, писать рецензию

Простая группа с распространением a white powder синонимична простой группе с осложнением a powder which is white. Группа compounds with the same formula синонимична группам compounds having the same formula и compounds which have the same formula. Так разные грамматические формы выражают тот же смысл - определение к словам powder и compounds.

Синонимичны и способы выражения обстоятельств. Простая группа с причастным оборотом have high surface temperatures, appearing white синонимична сложносочиненной группе have high surface temperatures and appear white. И это заметно в переводах "имеют высокую поверхностную температуру, выглядя белыми" и "имеют высокую поверхностную температуру и выглядят белыми".

Вот придаточное предложение в составе сложного: Amorphous solids bacame pliable when they are heated - Аморфные твердые тела становятся плавкими когда они нагреваются. Но тот же смысл выражается и причастным оборотом: Amorphous solids bacame pliable, when heated. Либо: When heated, amorphous solids bacame pliable. Возможные переводы оборота: "будучи нагреты(ми)"; "при нагревании"; когда (они) нагреваются и т.п.

BRITISH vs AMERICAN_______back
British English
American English
Russian Equivalent
pavement
sidewalk
тротуар
lorry truck грузовик
luggage
baggage
багаж
cooker
stove
плита кухонная
waistcoat
vest
жилет
INTERESTING WORDS_______back

Многим известно слово proverb - пословица, поговорка, но немногие его правильно произносят: ['prOvqb]. Синонимами этого слова являются: byword ['baIwWd]и saying ['seIIN]. Обратите внимание, что ударение у всех трех слов падает на первый слог. Еще в этом значении употребляется и односложное saw ['sL]. Можно встретить также и adage ['xdIdZ].

Помимо всем известного scientist, а также менее известного scholar ['skOlq], существует еще и: savant ['sxvqnt] - ученый. Обратите внимание также, что idiot savant - это вовсе и не ученый-идиот, и не дурак-ученый, а лишь человек, разбирающийся только в узкой области знаний.

"For myself, monsieur l'abbe, I must say that if I had had any idea of marriage, a savant wouldn't have suited me at all. What do they do, these savants, anyhow? Useless things most of the time. The Lesser Bourgeoisie, by Honore de Balzac

To face it without flinching, one must be a resolute savant like Barbicane, a phlegmatic being like Nicholl, or an audacious adventurer like Michel Ardan. From the Earth to the Moon... and... Round the Moon, by Jules Verne

He spoke good English, and finding me to be something of a scholar, tried me first in French, where he easily beat me, and then in the Latin, in which I don't know which of us did best. Kidnapped, by Robert Louis Stevenson

PUNS&COLLOQUIALISM_______back

The Golden Rule

Gold Owner and Goal Donor are two of the roles on a project . The Gold Owner is funding the project; the Goal Donor defines what needs to be done. Note that when the Gold Owner and the Goal Donor not have consensus, the project is usually doomed These are the people about whom the famous "Golden Rule" is written.
Traditionally:Do unto others as you would have them do unto you
Cynically: He who has the gold makes the rules
Aggressively: Do unto others before they do unto you
Also formulated as the Categorical Imperative: Act as if the maxim of thy action were to become by thy will a universal law of nature.
It is said, that the original Golden Rule, which came out of India centuries before Christ, was "Don't do to others what you wouldn't want done to yourself". Similar, yet subtly different. The first describes a set of things you should do, the second describes a set of things you shouldn't do. The Jewish version is stated in the negative: "Do not do unto others as you would not have them do unto you." A hierarchy of rules named after metals which culminated in this one was supposed to represent degrees of ethical or moral sophistication. The first was Lead, or something, and basically said "Do as I say or I'll kill you". There's also a Platinum Rule: "Them what has, gets."
 
This section is worked out by Lyubov Abramova

USEFUL LANGUAGE_______back

I advise you most strongly to...

I consider it inevitable. Я считаю, что это неизбежно.

There's only one way of dealing with the problem.

I am dead sure of it.

I entirely agree...

To some extent I agree with you but...

Let's discuss it in more detail...

What I don't understand is...

I am a bit doubtful about... Мне немного неясно (У меня некоторые сомнения) по поводу...

ABBREVIATIONS&TERMS_______back

WYSIAYG [What You See Is All You Get] получишь только то, что видишь (о неудачном варианте реализации принципа WYSIWYG)

WYSIWYG [What You See Is What You Get] что видишь на экране, то и получишь при печати (принцип построения экранного редактора текстов)

WYDIWYS [What You Do Is What You See] что сделаешь, то и увидишь на экране (принцип построения дружественного пользовательского интерфейса)

COMPOUND VERBS_______back

To show up

1) (по)являться; объявиться неожиданно
Only thirty members showed up for the yearly General Meeting. - Ко всеобщей неожиданности, только тридцать членов организации собрались на ежегодное общее собрание.

I kicked his hat into the courtyard, and he went after it, and that was the last of him till he showed up with Abdulla.

New faces showed up in his office now from time to time--among them that of Van Nostrand and one Terrence Relihan, a representative of some other political forces at Harrisburg.

2) выявить, показать, обнаружить
The bright sunlight shows up the cracks in the walls. - При ярком солнечном свете стали видны трещины в стене. Performing by herself showed her up as a rather poor singer. - Когда она выступала одна, выяснилось, что она довольно плохая певица.

His black hair in abundant curls showed up his complexion, as white as a woman's; he had small hands, a shapely foot, a pleasant mouth, and an aquiline nose delicately formed, of which the tip used to become naturally pinched and white whenever he was angry, as happened often.

3) выявляться, обнаруживаться, становится заметнее
The lines on her face show up in the pale spring light. - При тусклом весеннем свете у нее на лице стали видны морщины. Her age showed up all too clearly. - Ее возраст стал явно заметен.

She had a chic way of tossing her head to one side, and holding her arms as if for action--not listlessly. In front of the line this showed up even more effectually.

4) (четко) выделяться, вырисовываться
The trees showed up against the sky. - Деревья четко выделялись на фоне неба.

Along the beach the pools left by the tide showed up like gouts of blood against the yellow sand, as if some wounded giant had toilfully passed that way, and had left these red traces of his grievous hurt behind him.

5) сконфузить, повергнуть в смущение
Don't argue with me in front of our guests, it shows me up. - Давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня.

6) проводить (кого-л.) наверх
Show the doctor up when he comes. - Проводите доктора наверх, когда он придет.

WIT_______back

Правильным ответом на предыдущий вопрос был ответ - Cinderella, т.е. Золушка. Как обычно привожу рассуждения правильно ответивших читателей:

Александр Сортов.
What 'C' was discovered by Columbus in 1492? Много чего было открыто. Например, Cuba - заканчивается на a.
What 'L' is a lime tree? Linden - заканчивается на n.
What 'K' means class, sort or variety? Kind - заканчивается на d.
What 'C' is a slight arching of a road? Например, curve - заканчивается на e.
What 'R' is a title of a Jewish religious leader? Rabbi - заканчивается на i.
What 'N' is a small metal spike that holds things together? Например, nail - заканчивается на l.
С остальными вопросами особой уверенности нет, но уже имеем слово из 10 букв (10 вопросов), в котором есть буквы a, n, d, e, i, l.
What 'Z' means of animals? Например, zoological или даже zoologic - добавляет или l или c.
Мне вспоминается только один сказочный персонаж, который удовлетворял бы этим условиям - это Cinderella.

Irina Scherbakova Как только узнала, что нужно отгадать имя сказочного персонажа - сразу решила, что это Золушка. Почему? Скорее всего потому, что это единственное сказочное существо (хотя почему существо - замечательная девушка!), имя которой я знаю на английском языке! Потом посчитала сколько нужно угадать - оказалось 10, как в слове Cinderella! Потом просто было интересно проверить - права я или нет?! Вроде бы все сошлось. Трудность настигла меня, где я ее совсем не ждала! В первом предложении на счет Колумба. По моим подсчетам для Золушки это должна быть буква ╚С╩. Но что-то не могу ничего вспомнить ничего такого, открытого Колумбом, чтобы заканчивалось на эту букву. Напишу свои домысли по поводу остальных ╚составляющих╩ Сinderellы :-)

2. gale 3. numeral 4. lemon 5. kind 6. curve 7. rabbi 8. honor 9. zebra 10. nail

Денис Наумов Ответ я думаю очевиден, это - Золушка! Несколько букв и немного эрудиции помогли мне ответить на этот вопрос.

caper about = gambol
lime tree = linden
class,sort = kind
slight arching of a road = curve
Lewish religious leader = rabbi
animal - zebra
small metal spike - nail

* i n d * * e l l a

Задание оказалось трудным, и тому подтверждение - всего три правильных ответа. Но ответ прост и тем оно (задание) и интересно. Попробуем подыскать еще что-нибудь интересное и трудное. Конкурс закончится когда на предложенный вопрос я не получу ни одного правильного ответа. Таким образом, не известно в каком туре это случится, но я буду стараться сделать это как можно быстрее, т.к. понимаю, что приза Вы ждете не меньше чем следующего тура конкурса :). И Вы старайтесь, победит сильнейший. В следующем номере подведем итоги прошлых туров и познакомимся с заданием на новый.

HUMOUR_______back

~ TOILET WISDOM ~ (хоть это, наверное, тоже непедагогично...:)

Friends don't let friends take home ugly men. ----Women's restroom, Starboard, Dewey Beach, DE.

Remember, it's not, "How high are you?" it's "Hi, how are you?" --- Rest stop off Route 81, West Virginia.

No matter how good she looks, some other guy is sick and tired of putting up with her crap. ---Men's Room, Linda's Bar and Grill, Chapel Hill, North Carolina

Make love, not war. Hell, do both, get married! ---Women's restroom, The Filling Station, Bozeman, Montana

A Woman's Rule of Thumb: If it has tires or testicles, you're going to have trouble with it. ---Women's restroom, Dick's Last Resort, Dallas, Texas

No wonder you always go home alone. ---Sign over mirror in Men's restroom, Ed Debevic's, Beverly Hills, CA

Beauty is only a light switch away. --- Perkins Library, Duke University, Durham, North Carolina.

Fighting for peace is like screwing for virginity. ---The Irish Times, Washington, DC

It's hard to make a comeback when you haven't been anywhere. ---Written in the dust on the back of a bus, Flagstaff, Arizona.

If voting could really change things, it would be illegal. --- Revolution Books, New York, New York

Don't trust anything that bleeds for 5 days and doesn't die. ---Men's restroom, Murphy's, Champaign, IL

Please don't throw your cigarette butts in the urinal. It makes them soggy and hard to light. ---The Janitor

What are you looking up on the wall for? The joke is in your hands. ---Men's restroom, Lynagh's, Lexington, KY

По материалам Megley Serghei & Elena Fedorchenco
INTERESTING_______back

COLLEAGUES WRITE:

1) Предлоги часто являются незаменимыми спутниками других частей речи. Поэтому учить новые слова лучше всего сразу вместе с предлогом.
to be nice/kind/rude TO smb. - быть любезным/добрым/грубым по отношению к кому-л.
Was anybody rude to you? Кто-то вам нагрубил?

Совершенно согласен с коллегами, но предлоги-то бывают разные. Не менее распространено использование указанных слов и с другим предлогом (естественно, в другом значении):
to be nice/kind/rude OF smb. - быть любезным / добрым / грубым с ч.л. стороны
Вот, например, откроем Алису, которая из зазеркалья (Through the Looking-Glass, by Lewis Carroll) и прочитаем:

The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright--
And this was odd, because it was
The middle of the night.


"The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done--
"It's very rude of him," she said,
"To come and spoil the fun!"

2) Вот еще два грамматически похожих друг на друга устойчивых словосочетания, употребляющиеся с неопределенным артиклем: for a while ("на время") и after a while ("через некоторое время"). Мотаем на ус. Нет усов - мотаем на уши, потом перемотаем. :-)
For a while he could not even get his words out. Некоторое время он не мог выдавить из себя ни слова.
"Dunno how Mum and Dad are going to afford all our school stuff this year," said George after a while. "Не знаю, как мама и папа собираются наскрести на все, что нам нужно для школы в этом году," - через некоторое время произнес Джордж.

И не дай Вам бог иметь счастье читать что-нибудь, когда будете это все наматывать на Ваши оконечности, иначе же, легко можно встретить, например, следующее...

All this I was told, for while the whole operation was performing, I lay in a profound sleep, by the force of that soporiferous medicine infused into my liquor. Gulliver's Travels, by Jonathan Swift

...и тогда придется разматывать. Или наматывать на второй ус или ухо, что не все так просто в Англицком языке, и порой то, что устойчиво существует с артиклем, вполне может обходится и без него. Теряя свое значение, конечно же.

QUESTIONS_______back

NEW QUESTIONS:

33/1 Комментарии от Трушкина Владислава Огромное спасибо за рассылку. Рассылка мне нравится. Но есть один вопрос. Вы рекомендуете просматривать тексты в полноценном браузере. То рассылка приходит в текстовом формате. Пробовал сохранять. Результат тот же самый. Просмотр что в Бате, что в других редакторах одинаковый. Форматирование выглядит конечно не очень симпатично. Расскажите, может я делаю что-либо не правильно.
В ответ от автора рассылки Не могу согласиться, что журнал одинаково смотрится в The Bat!, Internet Navigator, IE5 и программах с его использованием etc. Я далеко не специалист по софту и его возможностях, поэтому могу только сказать, что The Bat! все таки не поддерживает CSS, а я никак не могу добиться от него поддержки шрифта транскрипции. Во всяком случае, из-за этого разница при просмотре выпуска в IE5 и The BAT! очень ощутима. Обращаюсь как к тем, кто считает себя профи, так и к простым подписчикам по поводу дизайна рассылки, его улучшения, а также по поводу отображения ее в различных программах. А вдруг, это я делаю что-либо не правильно :)? Заранее благодарен, учту все серьезные замечания, направленные сюда.

33/2 Вопрос от Jedi Насколько я помню (если ошибаюсь - пусть меня поправят) "Romeo" - обозначение буквы "R" при передаче чего либо буквенного по голосовому радио, дабы не переспрашивать из-за плохой слышимости. Кстати, не поможет ли кто в составлении полного алфавита из таких радиословечек? Я помню следующие (в скобках даны те, в которых я не уверен): Alpha, Bravo, (Delta), (Jerry), (Romeo), Tango. Кто больше?
Ответ от автора рассылки "Alpha Bravo Charlie Delta Echo Foxtrot Golf Hotel India Juliet Kilo Lima Mike November Oscar Papa Quebec Romeo Sierra Tango Uniform Victor Whiskey Xray Yankee Zulu".

33/3 Вопрос от Бочкаревой Валентины Не могли бы вы мне подсказать, как перевести следующую фразу. It is difficult to think of an after you. В данном предложении ничего не пропущено.
Ответ от автора рассылки Если принимать Вашу уверенность, что здесь ничего не пропущено и не напутано, то я бы выразил следующую последовательность мыслей. After никогда не было и не будет существительным, а поэтому артиклей перед ним не бывает по определению. Союзом, прилагательным, наречием, но не существительным - остается только одно - может какое значение мне неизвестное имеет это простое слово... И вскоре, например, узнаем, что "an" не только артикль, а сокращение, и даже союз "если" !!! Если рассматривать an как сокращение от above-named, то и с переводом проблемы исчезают. Интересный вопрос, спасибо.

WE DO NEED YOUR HELP WITH THE FOLLOWING QUESTIONS:

33/4 Julia Yakimchuk Как объяснить написание и чтение 'It's an herb', ведь в словаре транскрипция дается как [he:b]. Американизм? Я встретила это в книге Jane Smiley "A thousand acres", а также в Cambridge TOEFL.

33/5 Alexandra Продолжая и разворачивая вопрос о количестве форм глагола в английском языке, мне хотелось бы узнать, как решается в английской грамматике вопрос о разграничении условного и сослагательного наклонения. Есть ли понятие Conditional Mood, отличное от Subjunctive Mood? Ни в одной знакомой мне английской грамматике таких разграничений не встречала, хотя по аналогии с французским языком то, что совпадает по форме с Future-in-the-past (I would... ) следовало бы считать условным наклонением, а то, что выражает содержание желания (I wish I were... If I were... в более старых литературных текстах встречается If I be ... ) - сослагательным наклонением. Какова же система наклонений в современном английском? Насколько часто употребляется форма If I were..., If I be... , в том числе в литературе?

ANSWERS TO THE PREVIOUS QUESTIONS:

На вопрос 31/4.
by Oleg Nadein Не уверен, что пора именно "валить". Got to go - производное от грамматической формы I have got to go (= I have to go) Произносится как правило: I've got to go что в разговорной речи может звучать и употребляется просто как: I got to go Сравните с: I am gonna do smth. I wanna do smth (Восстановлено с транслита)

На вопрос 32/3.
by Oleg Nadein Меня немного покоробил такой ответ. Дополняю: да, действительно, PhD - эквивалент нашей кандидатской (и, наоборот, соответственно). В USA простые студенты называются undergraduate students, Bachelor Degree (BSc etc.) (или просто: undergrads), a аспиранты - graduate students, Master Degree, MSc и Doctarate Degree, PhD (или просто grads). Post-graduate - нечто иное, про таких студентов не слышал, но есть PostDoc - 2-3-x годовая практика у видного профессора с целью приобрести новые знания и навыки. (И рекомендацию, которая серьезно повлияет на карьеру). PhD после Master Degree занимает до 4 лет (кому повезло), без MSc - до 6 лет. A так можно и все 10 провозиться (есть прецеденты).(Восстановлено с транслита)

На вопрос 32/4.
by Мельникова Ю. Правило, гласящее, что при персонификации кораблей и других транспортных средств вместо существительного употребляется личное местоимение she, нуждается в следующем дополнении. Если транспортное средство принадлежит женщине, она говорит о нем he. (Вейхман "Новое в английской грамматике", Москва, 2000)

by Виктор Да, к предметам может применяться не только it, но и she, и he. Это зависит от того кому этот предмет принадлежит или принадлежал. Я это знаю из одной брашурки, которую случайно читал. По-этому постараюсь объяснить по памяти. Тогда когда моряки уходят в плавание, им дарили любимые девушки, матери или друзья разные предметы, чтобы они им в долгом плавании напоминали о них. А сами моряки, в зависимости от того, от кого получили вещь называли ее he или she. К примеру курительная трубка, если ее подарила девушка, то он будет ее называть she, а если друг - he. И такая замена it на she или he встречается. К примеру, в гости пришла подруга мамы и забыла у них зонтик. Когда мама звонит подруге и говорит You forgot an umbrella, и спрашивает у дочки, куда она его положила, на что дочка отвечает: she is on the peg - Он (зонтик) на вешалке. Как видим дочка употребила не it и даже не he (зонтик это мужской род), а she. Напоследок. Самолеты так же считаются кораблями, и по-этому к ним тоже применяют she. Вот, в принципе, и вся мудрость. (см. также раздел INTERESTING на эту тему).

LINKS_______back

www.azlyrics.com - еще один сайт с текстами песен

Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу. /И. С. Тургенев/

Золотая рассылка Subscribe.Ru "Интересное и необычное в русском языке и литературе". Рассылку ведет преподаватель русского языка и литературы Долотова Елена Юрьевна. Русский язык для любознательных, происхождение и употребление слов и выражений. Взгляд изнутри на современный русский язык. Орфографические, синтаксические, стилистические ошибки в прессе и на телевидении. Необычный анализ произведений литературы (не только русской). Интересное из жизни великих. Вечное и проходящее. Методы составления различных текстов. Архив рассылки можно найти по адресу www.dolotova.hotbox.ru/rass.htm
Или можно подписаться здесь:

Special thanks to Lyubov Abramova for proofreading
Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2002 Костенко Андрей Владимирович
www.englishadv.narod.ru englishadv@mail.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное