Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Продвинутый English

  Все выпуски  

Продвинутый English #21


Служба Рассылок Subscribe.Ru
A warm welcome to all subscribers! Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH ---
31/12/01
Выпуск 21
Рассылка для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше.

NEWS CORRESPONDENCE ONEWORD GRAMMA PHRASES REVIEW ARTICLES INTERESTING PROVERBS SYNTAX LINKS CORRECTIONS

NEWS_______back

Уважаемые подписчики! Основные материалы рассылки, отсортированные по темам, ее полный архив и другие полезности всегда доступны по адресу www.englishadv.narod.ru Новости сайта: 1) В архив выложен 20-й выпуск рассылки с исправленными "очепятками"; 2) Обновлено содержание и оформление раздела Review (Tenses).

CORRESPONDENCE_______back

Этот раздел предназначен для ответов на ваши вопросы (орфография, стиль и т.д. сохранены), а также для прочих посланий, которые автор рассылки захочет адресовать всем подписчикам рассылки. Присылайте вопросы, ответы, дополнения, исправления, предложения, впечатления, критику и т.д. и т. п.: kosandr111@chat.ru?Subject=English

Спешу поздравить всех подписчиков рассылки с новогодними праздниками, пожелать исполнения желаний, успехов в учебе и работе и крепкого здоровья. Желаю, чтобы новый 2002 год стал для Вас более удачливым и принес Вам счастье.
Сегодняшний выпуск почти не несет в себе полезной информации - этим я займусь в новом году. Сегодня же хочу поблагодарить Вас, дорогие подписчики рассылки, за проявленное доверие, что проявляется в постоянном росте подписчиков. Надеюсь оправдать Ваше доверие и в новом году. Между тем, я решился внести изменения в структуру рассылки, к которой Вы уже привыкли. Будут добавлены новые разделы, и рассылка будет состоять примерно из следующих: News, Correspondence, Notes, Oneword, Article, Noun & Pronoun, Verb & Verbals, Adverb & Adverbial modifiers, Adjective & Other parts, Phrases, Links, Corrections. Содержание разделов Grammar, Review, Interesting будет распределено в соответствии с новыми разделами. Раздел Phrases останется, но его содержание будет пересмотрено. Сайт www.englishadv.narod.ru постепенно будет приводиться в соответствие с новой структурой рассылки. Раздел Verb & Verbals будет содержать материал касательно герундия, инфинитива, времен и залога, модальных глаголов и т.д. Раздел Adverb & Adverbial modifiers - место и виды наречий, классификация обстоятельств и прочее. Раздел Noun & Pronoun - множественное число существительного, возвратные, притяжательные местоимения и т.п. Раздел Adjective & Other parts - степени сравнения прилагательных, все то, что касается остальных частей речи. Надеюсь, эти изменения лишь улучшат рассылку.
Уважаемые подписчики, я готов выслушать Ваши пожелания о том, какой должна быть рассылка в новом году и, по возможности, учесть их при составлении очередного выпуска рассылки, который, кстати, по вполне понятным причинам выйдет не раньше 20 января.

Еще раз с новым годом Вас, уважаемые подписчики!!!

ONEWORD_______back

Этот раздел позволит Вам уточнить использование отдельных слов. Все примеры употребления тех или иных слов взяты из произведений классиков и других современных источников.

conspicuous - видный, заметный, бросающийся в глаза.
[to make oneself conspicuous - обращать на себя внимание]
[conspicuous failure - явная неудача]

None of the stories are precisely those of Aesop, and none have the concinnity, terseness, and unmistakable deduction of the lesson intended to be taught by the fable, so conspicuous in the great Greek fabulist. Aesop's Fables The Washington Monument, which is a handsome pillar with a statue on its summit; the Medical College; and the Battle Monument in memory of an engagement with the British at North Point; are the most conspicuous among them. American Notes, by Charles Dickens He remained their peculiar pet and panacea, and that for his sake England stood single and conspicuous among the civilised nations of the earth. Barnaby Rudge, by Charles Dickens I plainly descried her people at work with axes, especially one active figure with long curling hair, conspicuous among the rest. David Copperfield, by Charles Dickens What I have purposed to record is nearly finished; but there is yet an incident conspicuous in my memory, on which it often rests with delight, and without which one thread in the web I have spun would have a ravelled end. David Copperfield, by Charles Dickens He was not the least conspicuous figure in the scene. Hard Times, by Charles Dickens Her love of poetry was conspicuous at so early an age, that I have before me a tiny album made of small note-paper, into which her favourite passages were copied for her by her mother's hand before she herself could write. Miscellaneous Papers, by Charles Dickens Feeling the revolver in his pocket, he took it out and then he sat down, took a notebook out of his pocket and in the most conspicuous place on the title page wrote a few lines in large letters. Crime and Punishment, by Fyodor Dostoevsky You will not wonder, Watson, that my first act on entering your rooms was to close your shutters, and that I have been compelled to ask your permission to leave the house by some less conspicuous exit than the front door. Memoirs of Sherlock Holmes, by A. Conan Doyle When I learned that my daughter's affections had been gained by him, I may have thought it premature, but I certainly was not surprised, for he had a charm of manner and of conversation which would have made him conspicuous in any society. Tales of Terror and Mystery, by Arthur Conan Doyle He was too conspicuous a man politically and financially for that. The Financier, by Theodore Dreiser Leading them came a big, muscular man, conspicuous for his pock-marked face and the yellow silk handkerchief swathed about his head. Tales of the Fish Patrol, by Jack London In Stockbridge, yonder, is Mr. James, conspicuous to all the world on his mountain-pile of history and romance. Typee: A Romance of the South Sea, by Herman Melville The selfishness of the one, so much more gross in essence, is so much less immediately conspicuous in its results that our demiurgeous Mrs. Grundy smiles apologetically on its victims. Familiar Studies of Men & Books, by Robert Louis Stevenson She vividly recalled his manly, resolute face, his noble self-possession, and the good-nature conspicuous in everything towards every one. Anna Karenina, by Leo Tolstoy Only the older pupils managed to keep their tickets and stick to their tedious work long enough to get a Bible, and so the delivery of one of these prizes was a rare and noteworthy circumstance; the successful pupil was so great and conspicuous for that day that on the spot every scholar's heart was fired with a fresh ambition that often lasted a couple of weeks. The Adventures of Tom Sawyer, by Mark Twain One sees many women on the continent with quite conspicuous mustaches, but this was the only woman I saw who had reached the dignity of whiskers. A Tramp Abroad, by Mark Twain


GRAMMA_______back

Этот раздел посвящен не грамматике английского языка как таковой, а ее нюансам и тем тонкостям, на которые большинство изучающих обычно не обращает внимания. Конечно, Вас могут понять и без знания этих нюансов, но разве можно, занимаясь чем-либо всерьез, не стремиться к совершенству!!


PHRASES_______back

В английском языке, как и в любом другом, существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально, даже если Вам известны значения каждого слова и ясна грамматическая конструкция. Английский язык очень богат такими фразами. Правильное и уместное использование таких выражений придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.


REVIEW_______back

Данный раздел посвящен, так скажем, повторению пройденного, ибо чем больше мы с каждым днем изучения English узнаем о нем, тем больше шансов у нас благополучно забыть самые прописные истины:
 


ARTICLES_______back

Артикль - одно из самых сложных и важных грамматических явлений английского языка. В то же время высокая частотность употребления артиклей делает правильное их использование задачей первостепенной важности. Этот раздел целиком посвящен решению данной задачи.


INTERESTING_______back

В этом разделе размещается интересный материал, не нашедший своего места ни в одном из разделов рассылки. Содержание раздела очень разнообразно.


PROVERBS_______back

В данном разделе собраны различные английские пословицы. В них отражен богатый исторический опыт народа, представления связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Знание пословиц и правильный (не дословный) их перевод на русский язык или английский лишний раз подтверждает Ваше владение иностранным языком.

A bad penny always comes back - Фальшивая монета всегда возвращается. Пуская в ход фальшивую монету, передавая ее кому-нибудь другому, мы рано или поздно рискуем получить ее назад и, возможно, в самый неподходящий момент.

A bad workman always blames his tools - у плохого работника всегда инструменты виноваты. Хорошая работа зависит не только от инструментов, но и от умения того, кто им пользуется, поэтому винить во всем инструменты - значит оправдывать свои собственные ошибки и промахи. Другая такая же пословица звучит так: A bad shearer never had a good sickle - У плохого стригаля всегда ножницы тупые.

The bait hikes the hook - Наживка скрывает крючок. Рыбу ловят крючком, но именно благодаря наживки последний попадает в рот. Мораль: остерегайтесь заманчивых предложений.

Barking dogs seldom bite - Та собака, что лает, редко кусает. Если собака лает, то это еще не значит, что она собирается на вас напасть. Возможно, она чем-то возбуждена или даже боится вас. Пословица обозначает, что к человек, который засыпает вас угрозами и тратит впустую много слов, не следует относиться всерьез.


SYNTAX_______back

Раздел освещает способы соединения слов в словосочетания и предложения, а их, в свою очередь, в сложные предложения. Уделяется внимание типам, значениям различных предложений, возможностям употребления различных предложений для выражения различных эмоций, действий и т.д.


LINKS_______back

В этом разделе представлены ссылки на ресурсы сети связанные с English. Все ссылки тщательно проверяются. Если у Вас есть ссылки на подобные ресурсы, присылайте их.


CORRECTIONS_______back

В этом разделе собраны ошибки, неточности и опечатки, которые, к сожалению, имели место в прошлых выпусках рассылки. Буду Вам благодарен, если сообщите мне о найденных вами неточностях.

В разделе INTERESTING #20 слово babied следует читать как babies; lady-in-wayting как lady-in-waiting. Название раздела - Grammar. Чудовищная неточность вкралась в раздел Phrases, при переводе слова DEEP. Приводились два значения deep - существительного. Глагола to deep в современной речи не существует.


Всегда рад Вашим письмам с пожеланиями, впечатлениями, здоровой критикой и, впрочем, всем тем, что напрямую или косвенно связано с этой рассылкой или ее темой. Пишите, отвечу всем


Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,(c) 2001 Костенко Андрей, kosandr111@chat.ru


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное