← Декабрь 2001 → | ||||||
1
|
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
|
17
|
18
|
19
|
20
|
22
|
23
|
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
За последние 60 дней ни разу не выходила
Открыта:
09-07-2001
Адрес
автора: job.lang.edvenglish-owner@subscribe.ru
Статистика
0 за неделю
Продвинутый English #18
--- ПРОДВИНУТЫЙ ENGLISH ---
03/12/01
|
Выпуск 18
|
Рассылка для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше.
CORRESPONDENCE ONEWORD GRAMMA PHRASES REVIEW ARTICLES INTERESTING PROVERBS SYNTAX LINKS CORRECTIONS
CORRESPONDENCE_______back
Этот раздел предназначен для ответов на ваши вопросы (орфография, стиль и т.д. сохранены), а также для прочих посланий (ответы автора на вопросы начинаются с символов АА), которые автор рассылки захочет адресовать всем своим подписчикам. Присылайте вопросы, ответы, дополнения, исправления, предложения, впечатления, критику и т.д. и т. п.: kosandr111@chat.ru?Subject=English
Дорогие подписчики! Приношу Вам всем свои глубочайшие извинения за задержку с очередным выпуском почти на 25 дней. Можно долго говорить о причинах, однако я этого делать не стану, поскольку прошлого уже не вернешь, и что было - то было. Надо жить реалиями, а реалии на данный момент таковы, что рассылка, как и прежде, будет выходить регулярно 1 раз в 7-10 дней. Немного изменилось оформление рассылки, содержание и количество разделов и прочие мелочи. Все это было сделано для Вашего блага, уважаемые подписчики. Еще одна новость состоит в том, что очень скоро станет доступен полноценный (во всяком случае, хочется так думать) сайт, где выложены основные материалы рассылки, а также планируется выкладывать все то, что в рассылку не вмещается, но представляется полезным в целях изучения английского. На сайте имеется гостевая книга, где Вы сможете оставить отзывы о сайте, о его содержании и дизайне, а также форум, где Вы сможете, задать вопрос, связанный с изучением English. Думаю изменения в оформлении рассылки + наличие в сети сайта, слегка компенсируют столь длительную задержку в выходе рассылки. Спасибо всем тем, кто ждал и дождался. Наиболее оптимальным явялется просмотр рассылки в браузере IE 5. Итак, поехали!
Q:
Какие предлоги
и в каких ситуациях используются с глаголами "repent" и "regret"?
Sent in by Игорь Викторович АА:
Глагол to
repent означает "раскаиваться, сожалеть, сокрушаться, каяться и т.п."
Этот глагол используется или в сочетании с предлогом of, или без каких-либо
предлогов. Приведу несколько примеров:
1)
Probably I should have told the whole story to the doctor, for I was in mortal
fear lest the captain should repent
of his confessions and make an end of me.
2) Persons who have rejected my advice have had reason to repent
it cruelly.
3) This was a design of which I soon had reason to repent.
4) 'I will pay,' she said, and then repented of the words, catching perhaps
a spark of terror from his frightened eyes.
5) You need repent none of your youthful
vagaries.
6) It was because the editor was weak and poor and excused himself, that you
repented your first determination.
7) She did not repent what she had done.
8) If I were to marry, I must expect to repent
it.
9) I am sometimes disposed to repent that
I did not let Charles buy Vernon Castle.
10) Well, well, I have another life in reserve in which to repent
of the sins of my previous existence.
11) ┘and I would undo with my blood the wrong that has been done; I repent
of it.
12) You would never repent having married
me.
13) He began to repent the coat he had left
behind him in the blood of his victim.
14) Why should I repent of it if I have
gained something by it for my own self.
15) And yet you said just now that you had something to repent
of?
16) She declared her fervent desire to repent
of her wickedness.
17) Now, I began sorely to repent that I
had dug my cave.
18) He exhorted me seriously to repent of
all my sins.
19) Did I ever repent the money which was
well spent.
20) But he did not repent of his crime.
Глагол to regret означает "испытывать сожаление; горевать, печалиться;
раскаиваться, сожалеть. Также приведу несколько примеров:
1) We can only regret that he has taken
liberties with the author and the public.
2) He seemed beyond his depth; if he did or said anything, he might come to
regret it.
3) He is, I regret to say, very far from
well; he does not pick up as the doctors had expected.
4) Do you think I regret my life?
5) I regret nothing, and do not even dislike
these straits.
6) We deeply regret to announce the death
of the most unpopular man in Samoa.
7) My child, you will regret these words:
I refuse your quarrel.
Таким
образом, глагол to repent может использоваться как с предлогом, так и без него,
а глагол to regret строго требует после себя прямое дополнение без всякого предлога.
Предлог of может стоять после существительного regret: with regret of, to regret
of, (the) regret of, etc. Глагол to repent и прилагательное repent имеют различное
ударение. Глаголы полностью синонимичны в значении - "раскаиваться по поводу
чего-либо, сожалеть о чем-либо". Еще один синоним - be remorseful, хотя
он используется реже.
Q:
Вы не могли бы уделить внимание в вашем следующем уроке на тему Сослагательного
наклонения? Sent in by Марина.
AA:
Уделяю. Смотрите раздел INTERESTING в этом выпуске рассылки.
ONEWORD_______back
Этот раздел позволит Вам уточнить использование отдельных слов. Все примеры употребления тех или иных слов взяты из произведений классиков и других современных источников.
famous
- 1) видный, выдающийся, знаменитый, известный,
прославленный, славный (as; for) /He is famous as an actor; The city is
famous for its museums/ 2) превосходный, замечательный, отличный /famous victory/
glorious
- 1)
знаменитый, прославленный, выдающийся; славный /glorious victory/ 2) восхитительный,
великолепный, замечательный /it is glorious to live here/ 2) блестящий, яркий,
сияющий /the heavans were glorious with stars/
celebrated
-
знаменитый; выдающийся, прославленный
At home, the death of an old famous senator will happen on the 15th at his country-house, worn with age and diseases. The Bickerstaff-Partridge Papers, by Jonathan Swift As for the Misses Wapshot's toilettes and Lady Fuddleston's famous yellow hat, MissSharp tore them to tatters, to the infinite amusement of her audience. Vanity Fair, by William Thackary Then these two lads went off to the Slaughters', and having ordered a famous dinner, sate down and wrote off letters to the kind anxious parents at home. Vanity Fair, by William Thackary They had a famous fried-egg feast that night, and another on Friday morning. The Adventures of Tom Sawyer, by Mark Twain Columbus was just behind us, so there was a good deal said about the famous battle of Belmont. Life on the Mississippi, by Mark Twain But her stern parents had promised her hand to another, a famous warrior, and insisted on her wedding him. Life on the Mississippi, by Mark Twain The two most famous volcanoes of Europe are Sodom and Gomorrah. What is Man? and other essays, by Mark Twain Henry Eight was famous for being a great widower haveing lost several wives. What is Man? and other essays, by Mark Twain Clemens as a few of the unlettered call him, grows in the estimation and regard of the residents of the town he made famous and the town that made him famous. What is Man? and other essays, by Mark Twain Old Mac was famous for his good stories. Vanity Fair, by William Thackary
There was that shade of glorious yellow hair, the desire to imitate which supports the dye industry. This Side of Paradise, by F. Scott Fitzgerald Did you not call this a glorious expedition? And wherefore was it glorious? Frankenstein, or, the Modern Prometheus, by Mary Shelley I am glad to be among you; glad that my lines have fallen in this glorious land by the sunset sea. The Profits of Religion, by Upton Sinclair This glorious day came, and the field-gray armies marched forth, and the Pauline-Lutheran God marched with them. The Profits of Religion, by Upton Sinclair 'Our glorious victory on the Nivelle'! 'Lord Wellington, God bless him! and may victory ever attend upon his arms!' St. Ives, by Robert Louis Stevenson I had thought it glorious that the hunted exile should come down. St. Ives, by Robert Louis Stevenson Two minutes afterwards the ship blew up with a glorious detonation. Fables, by Robert Louis Stevenson Heavens! wasn't it cold; the land breeze was as cold as a river; the moon was glorious in the paddock, and the great boughs and the black shadows of our trees were inconceivable. Vailima Letters, by Robert Louis Stevenson I seem to have forgotten all that makes it glorious to be man. An Inland Voyage, by Robert Louis Stevenson A bright, a glorious smile passed over her face. Uncle Tom's Cabin, by Harriet Beecher Stowe Is there anything in it glorious and dear for a nation, that is not also glorious and dear for a man? Uncle Tom's Cabin, by Harriet Beecher Stowe Georgy loved the redcoats, and his grandpapa told him how his father had been a famous soldier, and introduced him to many sergeants and others with Waterloo medals on their breasts, to whom the old grandfather pompously presented the child as the son of Captain Osborne of the --th, who died gloriously on the glorious eighteenth. Vanity Fair, by William Thackary My object is to be all in all with the Company; and if I be, I will make it the most glorious enterprise that ever was conducted in the City of London."The History of Samuel Titmarsh and The Great Hoggarty Diamond, by William Makepeace Thackeray "Isn't she a glorious creature?" says he to me.The History of Samuel Titmarsh and The Great Hoggarty Diamond, by William Makepeace Thackeray
"My
husband," she said, "is a great man. Sir Claude Champion was not a
great man: he was a celebrated and successful
man. My husband has never been celebrated
or successful; and it is the solemn truth that he has never dreamed of being
so. The Wisdom of Father Brown, by G. K. Chesterton
The
weak point in the whole of Carlyle's case for aristocracy lies, indeed, in his
most celebrated phrase.
Heretics, by G. K. Chesterton "A
celebrated English university backs so
abruptly on the river, that it has, so to speak, to be propped up and patched
with all sorts of bridges and semi-detached buildings. Manalive,
by G. K. Chesterton Add to this,
that I met with the celebrated traveller,
Mr. Murthwaite, the day afterwards, and that I held a conversation with him
on the subject of the Moonstone, which has a very important bearing on later
events. The Moonstone, by Wilkie Collins
Doctor Lagarde as closely akin to that other celebrated
idea of finding the needle in the bottle of hay.
Little Novels, by Wilkie Collins Our
celebrated native authors address themselves
to good people, or to penitent people who want to be made good; not to wicked
readers like me. The Legacy of Cain, by Wilkie
Collins For all the outside excitement
it was the most dreary of all celebrated
trials. Chance, by Joseph Conrad "It
is Mr. Bludyer, the celebrated newspaper
writer," whispers Lady Thrum. Men's Wives,
by William Makepeace Thackeray Some
of the most celebrated of our artists were
assembled to meet him. Men's Wives, by William
Makepeace Thackeray "Tell
me about it. Is it a celebrated place?"
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court,
by Mark Twain
GRAMMA_______back
Этот раздел посвящен не грамматике английского языка как таковой, а ее нюансам и тем тонкостям, на которые большинство изучающих обычно не обращает внимания. Конечно, Вас могут понять и без знания этих нюансов, но разве можно, занимаясь чем-либо всерьез, не стремиться к совершенству!!
1.
При наличии у одного и того же прилагательного синтетических и аналитических
форм степеней сравнения (cleverer / more clever)
синтетические формы (cleverer) имеют более разговорный стилистический оттенок.
2. Правило об употреблении сравнительной степени прилагательных при сравнении
признаков двух предметов и об употреблении превосходной степени, когда предметов
больше двух соблюдается только в письменной речи. В разговорном же стиле вместо
сравнительной степени может употребляться превосходная:
Кн.-письм. His two sons look the same age. Which is the elder? | Разг. His two sons look the same age. Which is the eldest? |
3. Необходимо различать в каких случаях в отрицательном предложении употребляется any, а в каких - его синоним - неопределенный артикль. В то время, как неопределенный артикль стоит перед исчисляемыми существительными в единственном числе, any употребляется перед неисчисляемыми существительными и перед исчисляемыми существительными во множественном числе:
We
haven't got any time.
|
We
haven't got a telephone.
|
PHRASES_______back
В английском языке, как и влюбом другом, существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально, даже если Вам известны значения каждого слова и ясна грамматическая конструкция. Английския язык очень богат такими фразами. Правильное и уместное использование таких выражений придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
SINK
[noun]
- 1. Сточная труба 2. Низина и др.
[verb]
- 1. Опускаться, падать, убывать, снижаться 2. Тонуть, погружаться 3. Погружаться,
с головой уйти (в к. л. дело) 4. Деформироваться 5. Впитываться и др.
Наиболее употребляемые фразы:
my heart/spirit sank - я упал духом 1) Should he ever see them again? At this question, to which he dared not reply, his heart sank very low. 2) Oliver's heart sank within him, when he thought of his good friends. 3) When she came into the ship, I thought she would have died indeed; her heart sank at the sight of me, and at the thoughts of parting with me in that condition. 4) Her spirits sank so that at supper Minnie felt that she must have had another hard day. 5) My spirits sank under these words, and I became very downcast and heavy of heart.
Эти фразы также не редко встречаются:
sink or swim - либо пан, либо пропал 1) It's a case of sink or swim for just us two--not any one else--just us--don't you get that? 2) It's sink or swim for all of us, and I reckon you'll find it to your interest to keep me on top the puddle. 3)Don't say that, don't say such things to me; I sink or swim with you.
Значительно реже можно встретить следующие фразы:
sink into the mind - врезаться в память Who can tell how scenes of peace and quietude sink into the minds of pain-worn dwellers in close and noisy places, and carry their own freshness, deep into their jaded hearts!
sink into a reverie - задуматься But sometimes they are."--As she said this, she sunk into a reverie for a few moments.
to sink into oblivion / obscurity - быть забытым, быть преданным забвению 1) At length he recollected the whole hideous scene at the stake, and finally recalled the strange white figure in whose arms he had sunk into oblivion. 2) I think his name was Shakespeare. I presume he soon sunk into oblivion." 3) I know likewise that writers of travels, like dictionary-makers, are sunk into oblivion by the weight and bulk of those who come after, and therefore lie uppermost.
to sink into poverty - впасть в нищету 1) They, like opium-eaters, all sink into poverty, whereas if they had been kept up to the mark by the stern demands of life, they might have been great men. 2) "Ere long, having sunk into poverty through the insufficiency of the money allowed him by this actress, he seriously compromised his brother-in-law.
to sink into the grave - сойти в могилу 1) Slowly and peacefully, the father sank into the grave, and, soon after, the sharer of all his cares and troubles followed him to a place of rest. 2) The other a handsome, manly fellow, obviously a soldier; and at last, prosperous in their dignified retirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness of their age they would sink into the grave.
Эти фразы, если и используются, то очень редко:
to
sink a debt
- погасить долг; to sink a fact - скрыть
факт; to sink into a faint - упасть в обморок;
to sink a feud - помириться, прекратить
вражду; to sink one's own interests - не
думать о своих интересах; to sink money in
- ухлопать, невыгодно поместить деньги; to sink the
shop - скрывать свои знания, свою профессию; to
sink a controversy - уладить спор
REVIEW_______back
Данный раздел посвящен, так скажем, повторению пройденного, ибо чем больше мы с каждым днем изучения English узнаем о нем, тем больше шансов у нас благополучно забыть самые прописные истины:
PAST PERFECT TENSE (предпрошедшее) обычно используется:
1.
Для выражения действия, которое происходило в прошлом до какого-либо прошедшего
момента или периода: By 3 o'clock he had answered only half the letters
he had received. In 1950 he had been married (for) ten years. On reaching the
station, he found that his friends had just arrived. When we arrived on the
field, the match had already started. They had been to several parties during
the Christmas holidays.
2.
В косвенной речи, если вводящий ее глагол стоит в прошедшем времени Present
Perfect и Simple Past заменяются предпрошедшим, при этом наречие ago заменяется
на before, earlier, previously (ранее): I have already read that book. -
She told me that she had already read that book. They left the district a few
months ago. - l was told that they had left the district a few months before.
Where have you been? What have you been doing? - He asked me where I had been
and what I had been doing. He died 2 days ago. - They told me that he had died
two days before.
3. Чтобы было ясно какое из двух событий
завершилось раньше другого: When he had had his supper he went to bed.
Note: если последовательность событий и так ясна, то можно оба действия
выражать в Simple Past. Tак бывает, как правило, в сложносочиненных предложениях
с союзом before: He opened the window before he got into bed. The bus started
just before I reached the bus stop. Note: cpавните:
When she entered the hall, the orchestra played the National Anthem, (одновременно)
и When the Anthem had been played, the concert began (после того, как...).
4. С глаголами hope, expect, think, intend,
mean (намереваться), suppose, want, когда сообщается, что надежды, намерения,
желания неосуществились: We had hoped that you would be able to visit us.
(A мы то надеялись, что┘). I had meant (intended) to call on you, but was prevented
from doing so. (Я собирался зайти к вам, но мне помешали сделать это). She had
thought us a visit but the bad weather made her change her plans. (Она предполагала
нанести нам визит, но погода заставила ее изменитъ планы). I had not expected
that. (Я не ожидал этого). They had wanted to help but couldn't get here in
time. We had intended to go Wales this summer. (Мы было думали поехать туда
этим летом). Note: для выражения не оправдавшихся
и неосуществившихся надежд используется также сочетание личного глагола в прошедшем
времени с перфектным инфинитивом. Чаще, однако, используются личные глаголы
в прошедшем времени: I meant (intended) to have called on you but...We intended
to have gone Wales...
ARTICLES_______back
Артикль - одно из самых сложных и важных грамматических явлений английского языка. В то же время высокая частотность употребления артиклей делает правильное их использование задачей первостепенной важности. Этот раздел целиком посвящен решению данной задачи.
Определение выраженное прилагательным.
1.
Прилагательные могут выступать как descriptive attribute, так и limiting attribute
в зависимости от контекста или ситуации. Например, в следующих примерах прилагательное
tall выступает как descriptive attribute в первом предложении и limiting attribute
во втором: I saw a tall good-looking woman. The tall man remained
sitting and the short one ap-proached us.
2. Прилагательные в превосходной форме всегда
выступают в роли limiting attributes: You are the most irritating person
I have ever met. This is the safest way out, I'm sure. Note:
в предложениях типа She is a most charming girl we find перед most стоит неопределенный
артикль, так как он является здесь усилителем и синонимичен very.
3. Имеются прилагательные, которые всегда
выступают как limiting attribute в силу своего лексического значения. Наиболее
типичные из них: same, only, very, main, principal, left, right, central, following,
present, former, latter, last, next, etc.: Sorry, I've dialed the wrong number.
Which is the right way to Exeter? The only thing that spoiled
his appearance was the thinness of his mouth. Her articulation was so distinct
that you could hear her every word in the last row. They spent the
latter part of the year on the farm. You are the very man I want
to talk to. Как ясно из примеров, существительные, определяемые этими прилагательными,
часто требуют последующего дополнительного определения.
4. Прилагательные alleged, necessary, opposite,
previous, lower, upper, usual, so-called и некоторые другие могут выступать
в роли как limiting, так и descriptive attributes, хотя более часто они выступают
как limiting attributes: He came in surrounded by the usual crowd. A
cup of coffee and a roll is a usual continental break-fast.
5.
Существительные, обозначающие время, такие как: day, night, morning, afternoon,
week, year, etc. используются без всяких артиклей, когда они определены прилагательными
next, last в контексте настоящего времени: They got married last year.
Her son is going to college next year. В контексте прошедшего времени
в подобных случаях может использоваться определенный артикль, но его употребление
необязательно: The next day he looked for her on the beach, but there
was no sign of her or the children. Next morning gay-coloured umbrellas
were going up in the sun. Однако, когда прилагательные next, last предшествуют
числительным, употребление определенного артикля обязательно: The next three
months I studied the art of hornblowing under the direction of an adept. (to
be continued)
INTERESTING_______back
В этом разделе размещается интересный материал, не нашедший своего места ни в одном из разделов рассылки. Содержание раздела очень разнообразно.
CONDITIONAL
CLAUSE
THE SUBJUNCTIVE MOOD OF THE VERB
1.
Всего выделяют 4 типа условных предложений: I - используется изъявительное наклонение;
II, III, IV - используется сослагательное наклонение.
I тип Действие и условия совершаются вполне реально.If
he finds out her address, he will write you. He said if he found out her address,
he would write you.
II тип Действия и условия их совершения маловероятны или противоречат
действительности. Условие и следствие относятся к настоящему или будущему времени.
If he new her address, he would (could, might) write to
her.
If he were here, we would ask him bout it. (Для всех лиц). If
he were displeased (now), we would notice it. (see III type)
If you should see him, tell him everything (если
вы его все-таки увидите┘) (Для всех лиц. Эта форма передает меньшую степень
вероятности действия придаточного предложения). Had I
time, I would helped you. (if I had time, ┘ - If опускается, порядок
слов изменяется). Were he older, he would understand it.
(if he were older┘) Should you see him (if
you should see him), tell him everything.
III тип Действия и условия их совершения абсолютно нереальны: действие
могло бы совершиться при определенных условиях, но не совершилось. Условие и
следствие относятся к прошедшему времени. If he had known
her address, he would (could, might) have written her. (Для всех лиц).
If he had been displeased (yesterday), we would have noticed
it. Had I known about it (if I had known about it), I
would not have mentioned the fact. But for the rain (If it had not been
for the rain,) we would have joined you. (Только
в письменной речи (But for + noun or pronoun)). If it
had not been for ┘(III type) If it were not for┘
(II type реже)
IV тип Смешанный тип. Условие и следствие относятся к разным временам,
к прошедшему и будущему. If I knew English, I would have
helped you yesterday. If you had seen the film, we could discuss it now.
2. Условия и следствия могут быть не выражены,
а только подразумеваемы: Why not ask him? He could help
us. (If we asked him, he could help us) Why didn't
you ask him? He could have helped you.
3. Сослагательное наклонение употребляется в дополнительных
придаточных предложениях после глаголов insist, suggest, demand, order, propose,
etc. Действия таких придаточных предложений мыслится как возможное, желаемое
или необходимое. Should + inf V для всех форм. Everybody
insisted that the meeting should start earlier. = Everybody insisted that the
meeting start earlier. (should используется в официальном стиле.) He
demands that the questions should be discussed tomorrow. = He demands that the
questions be discussed at once.
4. Сослагательное наклонение используется в дополнительных
придаточных предложениях после глагола wish. Такие предложения могут относиться
к настоящему, прошлому и будущему. I wish I knew Dutch.
Жаль, что я не знаю его. I wish he were here. Жаль,
что его здесь нет. I wish he could help us. Жаль,
что он не может нам помочь.
I wish you would come tomorrow. I wish you could heard
it. Жаль, что вы этого не слышите.
5. Сослагательное наклонение используется в обстоятельственных
придаточных предложениях сравнения вводимых союзами as if, as though: He
looked at me as if he knew me. He looked at me as if he were not acquainted
with me. He passed by as though he had not recognized me.
6. Сказуемое придаточного предложения, выраженное глаголом в сослагательном
наклонении может обозначать действие совершенное одновременно с действием главного
предложения или предшествующее ему. Сравните (первое предложение одновременность,
второе - предшествие):
I wish I were not so busy. I wish I had not been so busy
yesterday.
He looks so pale as if he were ill. He looks so pale as if he had been ill for
a long time.
I wished I were not so busy. I wished I had kept my promise.
He looked so pale as if he were ill. He looked so pale as if he had been ill
for a long time.
7. Условные придаточные предложения вводятся союзами
if, even if, if only, so long as, suppose or supposing (that), on condition
that, provided (that), unless = if┘not, in case. So long
as you return the book by Monday, I will lend it to you. Раз вы обещаете
возвратить ┘ Suppose (supposing) your friends knew how
you're behaving here, what would they think? Если бы они узнали, как
вы себя ведете здесь┘ He says he'll accept the post provided
(on condition that) the salary is satisfactory. You'd better take an umbrella
with you in case it rains.
8. Придаточное предложение может стоять как впереди
главного, (в этом положении придаточное более подчеркнуто) так и после него.
If you ┘┘, why don't you┘┘ Why don't you┘┘..if you┘┘.
PROVERBS_______back
В данном разделе собраны различные английские пословицы. В них отражен богатый исторический опыт народа, представления связанные с трудовой деятельостью, бытом и культурой людей. Знание пословиц и правильный (не дословный) их перевод на русский язык или английский лишний раз подтверждает Ваше владение иностранным языком.
All
things are difficult before they are easy - Любая
вещь трудна, пока не станет легкой.
Подобные пословицы: If at first you don't succeed,
try, try, try again - Если с первого раза не
удалось - пробуй снова и снова. Ненужно
падать духом пусть первые неудачи не отобьют у вас охоты двигаться к намеченной
цели; Learn to walk before you run -
Научись ходить, прежде чем начнешь бегать.
Всем мы овладеваем шаг за шагом и это нормально. Не стоит пытаться произвести
catastrophe, пока не научился выговаривать cat; Practice
makes perfect - Практика
путь к совершенству;
Constant dripping wears away the stone -
Капля камень точит. Смысл заключается
в том, что даже твердый камень можно стереть в порошок даже такой мягкой водой.
Нужно только терпение. It's dogged that does it -
Только упрямому это под силу. Пословица
учит упорству в своих целях. Не отступай, и ты добьешься желаемого.
Little by little and bit by bit -
Мало по малу, шаг за шагом. Пусть
вас не смущает то, что вам приходится заниматься малыми делами: будьте упорны
и настойчивы, и успех к вам придет. Little strokes
fell great oaks - Малый
удары валят и большие дубы. Данная пословица также учит терпению и настойчивости.
Необходимы только время и решимость, и тогда даже самое большое дерево можно
будет свалить перочинным ножиком. Rome was not built
in a day - Москва
не сразу строилась. Буквально: Рим не в один день построен. Серьезное
дело требует больших усилий и длительного времени для своего выполнения. Slow
but sure wins the race -
Медленно, но верно (и будешь первым).
Это напоминает историю о зайце и черепахе. Медлительная черепаха, неуклонно
двигаясь к цели, победила зайца, который легкомысленно уснул под кустом. Where's
a will there's a way -
Кто хочет, тот найдет способ.
Если мы проявим достаточную решимость, то всегда найдем путь к желаемой
цели.
SYNTAX_______back
Раздел освещает способы соединения слов в словосочетания и предложения, а их, в свою очередь, в сложные предложения. Уделяется внимание типам, значениям различных предложений, возможностям употребления различных предложений для выражения разных эмоций, действий и т.д.
Повествовательное
предложение.
[4] Использование повествовательного предложения в качестве вопроса.
Для этого есть 4 основных способа: 1) косвенный вопрос; 2) произнесение
с повышающей интонацией; 3) добавление вопросительной концовки; 4)
недоговаривание предложения до конца. Разберем эти возможности по порядку.
1) There is a question whether
this piece of evidence should be heard in camera or not.
2) При произнесении с повышающейся интонацией получаются
вопросы типа You are looking for a vacuum cleaner?
Функционально они отличаются от общих вопросов тем, что это вопросы "удостоверительные":
говорящий хочет удостовериться в правильности своего предположения. Поскольку
"удостоверительные" вопросы (УВ) структурно близки к эмоциональным
переспросам (ЭП), повествовательным предложениям (ПП) и общим вопросам (ОВ),
необходимо отметить соответствующие формальные дифференциальные признаки. Эмоциональные
переспросы, выражающие удивление, негодование и т.п. отличаются от "удостоверительных"
вопросов тем, что а) полностью или частично повторяют предыдущую реплику
и б) допускают употребление в позиции подлежащего личных местоимений
в объектном падеже. Сравните удостоверительный вопрос You
are Mr. Black? и эмоциональные переспросы:
a) "We are going to Hull for our holidays."
- "You're going to Hull?"
б) "Don't you understand at all, girl?" - "Me
under-stand?"
От ПП УВ отличаются повышающейся интонацией, употреблением surely, но
не sure (в повествовательных предложениях употребляются оба слова), а в речевой
цепи - наличием последующего ответа. Сравните (первое предложение произносится
с повышением, а второе - с понижением тона): Surely he
likes it? (УВ) Sure he likes it. (ПП)
От ОВ УВ отличаются отсутствием инверсии, употреблением surely вместо sure,
возможностью сочетания с вводными оборотами типа I suppose, I suggest (to you)
that, wouldn't you say, don't you think (so), It seems, doesn't it seem to you,
do(n't) you agree, (do) you see, невозможностью употребления местоименных слов,
начинающихся с any-. Сравните: Is that the boss?
(ОВ) That's the boss? (УВ)
Sure he likes it? ( неполный ОВ) Are you sure he
likes it? (полный ОВ) Surely he likes it?
(УВ) Сравните также: Boris will be there, I suppose?
(но нельзя Will Boris be there, I suppose?). Удостоверительные вопросы The
guests have had nothing to eat? и The guests have
had something to eat? предполагают соответственно отрицательный и утвердительный
ответы. Но подобный УВ с anything был бы бессмысленным. С anything возможен
только ОВ: Have the guests had anything to eat?
LINKS_______back
В этом разделе представлены ссылки на ресурсы сети связанные с English. Все ссылки тщательно проверяются. Если у Вас есть ссылки на подобные ресурсы, присылайте их.
http://manager-Komi.narod.ru/English/English.htm - материалы по Business English
www.acronymfinder.com - the web's most comprehensive database of acronyms, abbreviations, and initialisms. 217,000+ definitions!
Corrections_______back
В этом разделе собраны ошибки, неточности и опечатки, которые, к сожалению, имели место в прошлых выпусках рассылки. Буду Вам благодарен, если сообщите мне о найденных вами неточностях.
Всегда рад Вашим письмам с пожеланиями, впечатлениями, здоровой критикой и, впрочем, всем тем, что напрямую или косвенно связано с этой рассылкой или ее темой. Пишите, отвечу всем.
Надеюсь вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001 Костенко Андрей, kosandr111@chat.ru
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||