Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English". Выпуск 44


Компания ИнфоСтарз

Реклама
на WebFile.ru!
15 000 уникалов в сутки; Тиц=1600; PR=4
Цены снижены:
ссылка - от 50$
баннер - от 300$



Орк-техника – это не офисное оборудование, а новые правила ведения боя.

Wizards World II
Играй в онлайн игру бесплатно
http://wiw2.ru


онлайн-игра
Острова

приключения
на море и на суше
http://www.islandsworld.ru/


Скачать:
 Книги
 Музыка
 Изображения
 Видео
 Игры
 Программы

 



Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English".

Выпуск 44

Уважаемые подписчики!

Перед вами новый выпуск рассылки "Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English".

Обратите внимание на следующие высказывания о труде на тему "Работа, труд" (Work).

"Work is the greatest thing in the world, so we should always save some for tomorrow". (Anonymous) - "Труд – это величайшее благо, которое есть в этом мире, и поэтому мы всегда должны оставлять какую-то часть нашей работы на завтра". (Неизвестный автор)

"When you hire people that are smarter than you are, you prove that you are smarter than they are". (Anonymous) - "Если Вы берёте на работу людей умнее себя, Вы доказываете, что вы умнее их". (Неизвестный автор)

Wizards World - 1 млн игроков

Предлагаем вам выполнить небольшое задание на повторение.

Выберите, пожалуйста, какое из слов необходимо использовать в следующих выражениях:

  • Повышение цен – rise in/of prices;
  • Любой ценой – at/by any price;
  • Знать себе цену – to know one’s own worth/value/price.

Эти предложения были взяты из Выпуска № 40. Пожалуйста, выполните задание самостоятельно, а затем проверьте.

Wizards World II - собери армию мифических существ!

Сегодня мы поговорим о неформальных выражениях, которые содержат глагол “to make”.

Попробуйте выучить их, а также составить свои предложения.

What makes him tick? – Что он за человек?

I don’t know what makes you tick at all. – Я совсем не знаю, что там у тебя на уме.

It makes me sick to see his antics. – Мне противно смотреть как он кривляется.

Make the best of a bad bargain/ make the best of it. – Мужественно, безропотно переносить несчастья, не унывать, не падать духом (в беде); с честью выйти из затруднительного положения. Не ударить лицом в грязь.

Make the worst of both worlds. – Прогадать и в том и в другом, неудачно действовать в двух направлениях; куда ни кинь, всюду клин.

Working overtime and paying extra tax on one’s earnings seems very much like making the worst of both worlds. – Работать сверхурочно и платить дополнительный подоходный налог – овчинка выделки не стоит.

Острова - приключения на море и на суше

Желаем, чтобы у вас на следующей неделе всё получилось!

Хороших вам выходных!

Have a nice weekend!



Вам понравилась рассылка?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • понравилась
  • не понравилась
  • средне



  • В избранное