Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Улучшаем свой английский. Избавляемся от "Russian English". Выпуск 8



Любознательным:
Говорят известные люди...
Рецепты на будни и праздники
Интересное на ТВ

Анекдот недели:
Муж:
- Ты говоришь как идиотка…
Жена:
- Я говорю, чтобы ты понял…Читать еще...

Наш каталог:
Музыка

     Мелодии для мобильных

Изображения

     Красивое фото

     Веселые картинки

     "Домашнее" фото

Видео

     Забавные ролики

     Видео для мобильных

Программы

Отдохни с играми:
Wizards World
Wizards World II
Астроникс
Война онлайн

Уважаемые подписчики!

Рады представить Вам новый выпуск рассылки “Улучшаем свой английский. Избавляемся от Russian English”.

С момента выхода последнего выпуска прошло довольно много времени, поэтому многое изменилось. Например, владелец рассылки. Теперь она принадлежит компании “ИнфоСтарз”. Спешим вас заверить, что тематика рассылки принципиально не изменится. Может немного поменяться ее структура, но цель останется прежней – мы продолжим избавляться от Russian English и улучшать свой английский. Надеемся, что обновленный вариант рассылки вам тоже понравится и окажется полезным в изучении языка. Итак, приступим к уроку!

Типичные ошибки:

Очень часто в разговоре, при написании деловых и частных писем мы допускаем одни и те же ошибки. Это происходит потому, что, конечно же, чаще всего мы говорим на родном языке и реже на английском.

По-русски мы говорим, что сердимся на кого-то, а по-английски это звучит так: to be/get angry with smb. Часто делают ошибку, говоря: to be/get angry at smb. To be/get angry at означает “злиться, сердиться (на что-либо)”.

То есть, можно сказать:

He gets angry at the slightest provocation. – Он злится по малейшему поводу.

We were angry at being disturbed. — Мы рассердились, что нас потревожили.

НО:

I’m angry with him. – Я сержусь на него.

I’m angry at him.

He was angry with himself for having lost the game. –

Он проиграл игру и был недоволен самим собой.

 

Улучшаем свой английский

Теперь давайте немного поговорим о фразовых глаголах (Phrasal Verbs).

Фразовые глаголы – это сочетание обычных глаголов, таких как put, take, и go с частицами: in, out, on и off. Они являются неотъемлемой частью повседневного английского языка. Каждому человеку, изучающему английский язык, необходимо владеть основными понятиями о наиболее распространённых фразовых глаголах, а также о наиболее распространённых существительных и прилагательных – производных от фразовых глаголов. come

Большинство фразовых глаголов используются на всех уровнях разговорного и письменного английского языка.

Некоторые из них очень доступны для понимания. Например, очень легко понять, что означает “sit down” или “come in”, поскольку значения этих глаголов очевидны. Однако многие фразовые глаголы очень идиоматичны. Это совсем не означает, что если мы будем знать их значение по отдельности, мы сможем понять значение сочетания глагола с частицей.

К примеру, каждый человек, начинающий изучать английский язык, может выучить, что означает слово call, run, off и out. Но этих знаний будет недостаточно, чтобы понять, что call off означает cancel (отменить), или что run out означает use all of something (использовать всё до конца).

Оказывается, фразовые глаголы могут быть делимыми (Separable) и неделимыми (Nonseparable). К сожалению, не существует такого правила, которое помогло бы Вам понять, является ли этот глагол делимым, или неделимым.

Делимые фразовые глаголы (Separable Phrasal Verbs) могут быть разделены дополнением. Если дополнение является существительным, то совершенно не важно, ставится оно между глаголом и частицей или после частицы. Оба предложения, приведённые ниже, являются правильными.

I took my shoes off.

I took off my shoes.

Однако когда вместо существительного используется местоимение, в таком случае местоимение необходимо поставить между глаголом и частицей.

I took them off.

I took off them.

А в предложениях, где фразовый глагол имеет два дополнения, делимые фразовые глаголы должны быть разделены.

She put a blanket on.

She put on a blanket.

She put a blanket on a bed.

She put on a blanket the bed.

Понимание употребления фразовых глаголов позволит Вам в дальнейшем избежать ошибок в общении с носителями языка, а также с вашими коллегами, партнёрами по бизнесу или друзьями. Удачи Вам и успехов!

До встречи на следующей неделе!

Предлагаем вашему вниманию рассылку “Английские стихотворения с переводом”, которая поможет не только ближе познакомиться с английской и американской поэзией, но и узнать новые слова и примеры их употребления.


В избранное