DasFlugzeugistgeradegestartet(самолет только что стартовал), daertöntausdemLautsprecher(тут звучит из громкоговорителя; laut-громко)eineangenehmeFrauenstimme(приятный женский голос: dieStimme):
-IchbegrüßeSie(я приветсвую Вас)rechtherzlich(весьма сердечно)anBordunsererMaschine(на борту нашей машины). Sieerleben(Вы переживаете)soeben(как раз сейчас, только что)denerstenvollautomatischenFlug(первый полностью автоматический
полет: voll-полный, полностью). Bei uns gibt es keine technischen Fehler (у нас
нет технических ошибок, недочетов: der
Fehler), …nischen Fehler, …nischen
Fehler …
Das Flugzeug ist
gerade gestartet, da ertönt aus dem Lautsprecher eine angenehme
Frauenstimme:
- Ich begrüße
Sie recht herzlich an Bord unserer Maschine. Sie erleben soeben den ersten
vollautomatischen Flug. Bei uns gibt es keine technischen Fehler, …nischen
Fehler, …nischen Fehler …
Иещеодинанекдот:
Ein Flugzeug
setzt zur Landung an (самолетготовится, приступаеткпосадке: ansetzen;
landen -приземляться; das Land -земля).
Langsam geht es nach unten (медленноидетонвниз = снижается), setzt
auf (садится) und
kommt gerade noch 1 m vor dem Ende der Landebahn zum Stehen (иостанавливается: „приходиткстоянию“ какразеще= всеголишьзаметрдоконца, n посадочнойполосы). Sagt der Pilot zum
Copilot (говорит первый
пилот второму пилоту, напарнику, Pilót):
-Wahnsinn (безумие = ну и ну: derWahn- иллюзия, химера, бред + derSinn-смысл; склад ума)! Wer ist denn so verrückt
(кто же такой сумасшедший) und baut eine so kurze Landebahn (и строит такую короткую посадочную
полосу)?
Darauf der Copilot (на
это напарник):
-Stimmt (это верно: „соответствует“). Aber mit 4 km ist sie ziemlich
breit (но при /своих/ 4
километрах она довольно широкая)!
Ein Flugzeug setzt zur Landung an.
Langsam geht es nach unten, setzt auf und kommt gerade noch 1 m vor dem
Ende der Landebahn zum Stehen.
Sagt der Pilot zum Copilot:
- Wahnsinn! Wer ist denn so verrückt und
baut eine so kurze Landebahn?
Darauf der Copilot:
Проекту «Франкланг» требуются переводчики с
татарского, чешского и румынского языка на русский — для подготовки текстов по методу Ильи Франка
— т.е. для дословного перевода и адаптации (внедрения в текст
лексического комментария).
Проекту «Франкланг» требуются переводчики с
английского языка на русский
— для подготовки текстов по методу Ильи Франка — т.е. для дословного
перевода и адаптации (внедрения в текст лексического комментария).
Проекту «Франкланг» требуются переводчики с русского языка на
английский — для переделки
книг, подготовленных по методу чтения Ильи Франка для русскоязычных
читателей.
У нас появилось много
новых немецких книг: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в
снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж
женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На
западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной
волк"...
В интернет-магазине
есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка,
вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой
ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом,
всего, что связано с овладением иностранными языками.
Информация от Школы иностранных языков Ильи
Франка
Приглашаем
Вас в феврале на следующие группы немецкого языка: начальная (с
нуля), 1 базовая и 2 базовая. Подробная информация об уровнях на сайте www.school.franklang.ru.
Запись по тел. 8-905-778-73-95 или по адресу frank@franklang.ru
Проект «Русская
Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные
происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...